Автор: Gimli›
« : 13/11/2009, 17:30:55 »Жаль...
В тестовом режиме открыт раздел сайта «Встречи»
Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

два варианта ответа, но т.к. Пушкин не подходит по допущениям, то мой ответ - Голсуорси, "Сага о Форсайтах", тем более, что тема "наше" (английское) хреновое солнце vs. "ихнее" (австралийское, американское, итальянское) веселое и яркое солнце - она проходит чуть ли не через всю сагу.
Если это первичный перевод, то как же переводчик исхитрился перевести настолько отличными от всех остальных переводов словами, что поисковики бессильны? Ведь автор загадки утверждает, что это читал почти любой (самоуверенно отнесем контингент данного форума к читающим людям).
НЦ /…и только через достаточно продолжительное время, лет десять или даже пятнадцать, по аналогии с собственной жизнью до него наконец дошло: их же много, и не где-нибудь, а прямо здесь, в …… . Точно таких же, как он сам, но давным-давно оставивших всю эту глупую суету, и спокойно, никуда не торопясь и ни о чем на свете не тревожась, тщательно подыгрывая бесполезным играм повседневности, день за днем пьющих медленный свет нашего солнца… / КЦВариантов там в комментариях предложено уже много. Смотрите сами, как поступать. Интереснее будет, если вы выскажете свои догадки, а только потом уже полезете в комментарии смотреть, было ли это уже или нет.
Пост чиста для приколоцца.
ОЧЕНЬ сомневаюсь, что цетатка буит атрибирована, хотя это читал всякий более-менее читающий человек. Если кто опознает - подтвержу; а останется неопознанной - значит, так тому и быть.