Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Úner
« : 31/03/2010, 21:19:33 »

Злостный оффтопик
А в названии темы - опечатка ;-)

От модератора: Унэр, ну ты глазастый :) Исправил :) Loky.

От администратора: Я неудачник :-/ Страшно извиняюсь. Хифион.
Автор: John
« : 31/03/2010, 18:09:41 »

Кое-что будет осуществляться параллельно с НоМЕ. Например, 3-й том Филнаследия - Финн и Хенгист, Песни для филологов и что-то ещё и т.д.
Но это мы заглядываем в очень отдалённое будущее. Там посмотрим. ;)
Автор: Corwin
« : 31/03/2010, 18:05:04 »

Ну с ВК, я так понимаю, ничего не решится еще очень долго. Какие тогда возможные варианты работы после 12-го тома? Будут ли переводиться основные зарубежные исследования: The Lord of the Rings Reader's Companion, J.R.R. Tolkien: Artist & Illustrator, The Atlas of Middle-Earth и т.д.?
Автор: John
« : 31/03/2010, 11:44:40 »

Джон, сколькими языками Вы владеете свободно и какие можете понимать на слух?

Русский, украинский, американский английский - свободно.
Белорусский, польский, немецкий (чуть-чуть), итальянский (чуть-чуть) - на слух.
Французский со словарём и только текст.

Джон, как Вы думаете, к какому году "дарахие рассеяне" получат в полное распоряжение полный корпус толкиновских текстов на русском языке ;-) ?

Не при нашей жизни. В лучшем случае к старости. Опасность в 6-9 томе НоМЕ.
Чтобы их сделать, надо сделать качественный ВК.
Вот мы 5-й закончим, потом, даст Бог, уговорим Эрендиля на 3-й, потом _адназначна_ перепрыгнем на 10-й и далее.
А черновики под аааагромным вопросом...

После развала ТТТ? Это что-то новенькое. На АнКе ты писал, что ТТТ и Elsewhere идут параллельными путями, но о развале ничего не было. Прокомментируешь?

Ситуация меняется. Без комментариев.

Автор: Corwin
« : 31/03/2010, 01:40:30 »

После развала ТТТ? Это что-то новенькое. На АнКе ты писал, что ТТТ и Elsewhere идут параллельными путями, но о развале ничего не было. Прокомментируешь?
Автор: Elentirmo
« : 30/03/2010, 22:03:19 »

Джон, сколькими языками Вы владеете свободно и какие можете понимать на слух?
Джон, как Вы думаете, к какому году "дарахие рассеяне" получат в полное распоряжение полный корпус толкиновских текстов на русском языке ;-) ?
Автор: John
« : 30/03/2010, 17:48:04 »

В 1997 году я узнал о существовании НоМЕ.
Стал скупать тома, и к 1999 году собрал все.
Решил узнать, не загорелся ли кто-то идеей перевода.
Закинул информацию в Сеть и мне ответил Дмитрий Виноходов.
Оказалось, что в SU.Tolkien конференции :) давно существует эта тема.
ТТТ. Но развивается вяло в связи с отсутствием перспектив издания.
Мы познакомились, начали общаться.
Мы попытались пойти правым путём и связались с главредом (тогда) АСТ Николаем Науменко.
Он нас мурыжил около 2-х лет. В 2001 году моё терпение (после разговора с представительницей ХарперКоллинз в больнице им. Кащенко г-жой Людмилой Сушковой) лопнуло, и мы сами издали НоМЕ-1. Вроде неплохо вышло. ;)
Так и пошло.
Тогда же я познакомился и с Анариэлью, и с Эрендилем и ещё с массой достойных людей.
И практически со всеми поддерживаю отношения до сих пор и горжусь этим. :)
После развала ТТТ, знамя подхватило ТГ Elsewhere. И несёт. Куда? Время покажет.
Автор: Corwin
« : 30/03/2010, 12:27:38 »

А как ты познакомился с "титанами"? :)
Автор: John
« : 30/03/2010, 10:52:31 »

Переводчик я очень слабый и посредственный. То, что "переведено" мной, на самом деле многократно шлифовалось нашими титанами - сначала Анариэлью, позже - Эрендилем.
Фактически, моя фамилия в числе переводчиков - это такая лесть мне. :)
Мои основные функции - координатор проекта. Маттехобеспечение, пинание, сведение воедино, оформление, издание и т.п.
А принцип моего интереса к переводам прост - хочется прочитать с удовольствием, язык же оригинала мне доступен не до такой степени. Да и просто интересно в словах ковыряться. :)

Вот в мультимедийных проектах мои задачи глубже.
Там я принимаю принципиальные решения. В отличие от работы с текстами.
Автор: Sáre
« : 30/03/2010, 08:26:46 »

ммм уточняю вопрос - как от инженера и читателя перешел в разряд переводчика)
Автор: John
« : 30/03/2010, 06:39:40 »

Ул. - это улыбка. Ул.
Тяжёлая наследственность от Форума АнК.
Меня постоянно штрафовали за смайлики, и я нашёл такую форму Фронды - писать не :))))), а уллллл. А в правилах это не запрещено.
Я сначала пробовал писать улыб. Но меня раздражала буква "ы". Напоминала идиотскую рожу "глухонемого иностранца", которую скорчил Никулин в фильме "Старики-разбойники". Ул.
Я позже выложу картинку с этим кадром.
Автор: dinVolt
« : 30/03/2010, 02:11:17 »

А что такое "ул" и откуда появилась эта привычка? :)
Автор: John
« : 30/03/2010, 00:52:09 »

И Блисс мне очень блиссок. ;)
Автор: John
« : 30/03/2010, 00:51:21 »

Джон, когда и как читательская любовь к книгам Толкина переросла в нынешнее состояние?
или не перерастала, а всегда была такой?

Ну как ответить - всегда любовь росла и сейчас растёт!
:)

Джон, вопрос банальный))
Ты первым прочел какую книгу? И что именно тебя там зацепило?

Карлсона! Имена! :)

Джон, что ты думаешь о перспективах толкинистики, да и простого читательского интереса к Толкину в будущем?

Всегда будет. И будет расти - причина, как это ни печально, в давлении общества.

Насколько грядущие проекты по "Хоббиту" могут возродить интерес?

Как обычно - поднимется волна, придут неофиты и кто-то останется. :)

И какую роль в толкинизме и околотолкинизме может сыграть российское сообщество?

Огромную - ТТА 3 на подходе. :)

Я имею в виду, что по собственным ощущениям, русскоязычные читатели куда больше интересуются (или хотя бы просто знакомы с) творчеством Толкина, нежели британцы.
 
Это так. Судя по докладу на Семинаре, у них толкинистика - в основном, изучение _восприятия_ Толкина в обществе.
 
Жизнь покажет. :)
Автор: Corwin
« : 29/03/2010, 17:54:08 »

Облегчу Джону задачу :)

Джон, почему аватарка такая маленькая и что она означает? :)

Это Мистер Блисс, рисунок нашего любимого Дж.Р.Р.Толкина из одноимённой книги.