Просто чтобы человек, который хотел бы найти информацию например о Баттербере или Маслютике, мог найти статью о Подсолнухе. Вы предлагаете добавить в список статей ВСЕ варианты переводов имен и названий, с перенаправлением на нужную статью? Мне кажется, это сильно удлинило бы список.
Строго говоря, самоназвание вестрона - Adûni (PM:316) очевидно значит "западный" (вероятно от adûn "запад" из адунайского, из которого произошел вестрон). А Толкин уж перевел его на английский. Как и другое самоназвание вестрона - Sôval Phârë (Всеобщий язык).
Так что вполне можно его перевести на русский.
Адунайский язык вы тоже в сети не найдете, но так будет более правильно чем английское калькирование адунаик. Как бы энциклопедия должна задавать моду, определять как правильно называть персонажей, места и понятия. А уж вся остальная сеть должна следовать нашей Энциклопедии. А не наоборот. Иначе давайте перекалькируем все имена и названия из самого популярного и издаваемого перевода и фсё.
![Улыбающийся :)](//tolkien.su/forum/Smileys/classic/smiley.gif)