Автор: Balin›
« : 15/08/2016, 14:12:21 »Про Фродо и Бильбо Аденис явно схохмил. И тот и другой активно путешествовали по Заселью и ближнему "зарубежью" и до Гэндальфа. У Бильбо было хобби - географические карты. Вели нормальную жизнь, только холостяцкую. Потом оба были хорошими "помещиками". На управление хозяйством уходит очень много времени. Бытие хоббитов аналогично бытию самых обычных англичан. В текстах достаточно упоминаний, например, о развитой юридической системе (Бильбо должен был потратить немало времени, чтобы составить завещание в пользу Фродо, к которому Саквилль-Бэггинсы не могли бы подкопаться). Аукционы - вот ещё одно занятие (косвенные признак коллекционирования).
Мастер Бильбо жил один оденешенек, и попытки Носителя Кольца купить себе любовь оканчивались ничем - а как же иначе, все таки Кольцо это менталитет. Но вдруг ему сильно свезло: у юного родственника погибли оба родителя.
Злостный оффтопик
Ex ungue leonem...
Предположения, которые не связаны напрямую с информацией из текста, желательно сопровождать оборотами "возможно", "мне кажется" и т. д. Для более свободных размышлений есть подраздел "Другой Взгляд".
Замечу, что Бильбо жил в одиночестве и до путешествия к Эребору, стало быть, без всякого Кольца. Не очень продолжительное время, но жил.
"Попытки купить себе любовь", "менталитет", "свезло" - с моей точки зрения, явное приписывание персонажу мотивов, которые автор никогда с ним не связывал. После своего путешествия Бильбо стал желанным гостем в самых разных местах, но его все равно тянуло домой (см. текст "Хоббита"). А когда он вернулся домой, оказалось, что его несколько необычный для хоббита жизненный опыт мешает Бильбо и соседям воспринимать друг друга всерьез.
Цитировать
Indeed Bilbo found he had lost more than spoons - he had lost his reputation. It is true that for ever after he remained an elf-friend, and had the honour of dwarves, wizards, and all such folk as ever passed that way; but he was no longer quite respectable. He was in fact held by all the hobbits of the neighbourhood to be 'queer'-except by his nephews and nieces on the Took side, but even they were not encouraged in their friendship by their elders. I am sorry to say he did not mind.
Цитировать
Кроме того, Бильбо обнаружил, что потерял не только серебряные ложечки — он потерял репутацию. Правда, всю свою жизнь он оставался другом эльфов, его посещали гномы, волшебники и тому подобные личности, но он перестал считаться почтенным хоббитом. В Хоббитоне он слыл «тронутым», другого мнения придерживались только его племянники и племянницы по туковской линии, но и то взрослые не одобряли их дружбы с Бильбо. Должен честно сказать, что его это ни капли не волновало.- перевод Н. Рахмановой.
Безусловно, далее сказано:
Цитировать
His gold and silver was largely spent in presents, both useful and extravagant - which to a certain extent accounts for the affection of his nephews and his nieces.
Цитировать
Золото и серебро разошлись главным образом на подарки (что до некоторой степени объясняет привязанность к нему племянников и племянниц).- перевод Н. Рахмановой.
Но это _до некоторой степени_ относится к мотивации "племянников и племянниц", а не Бильбо. Про Бильбо сказано, что потеря репутации его не волновала.