Автор: Adenis›
« : 09/01/2025, 03:02:37 »автору
1. Имена гномов это "внешние имена" на вестроне, фальшивые псевдонимы (по аналогии с "Гирш бен Ицхак" = Григорий Игоревич"). Настоящие имена дварфов, по которым они обращаются друг к дружке наедине без свидетелей-недварфов, совсем иные. Если вы пишете о дварфах/гномах, можно и нужно хотя бы намекнуть на этот факт.
Приводимая в статье википедии информация, что "гномы (вообще совсем) никому не говорят своих настоящих имён" - неправда. На могиле Балина, сына Фундина имеется надпись рунами "BALINFUNDINUL". Балин, сын Фундина. Но это тоже стилизованный перевод! Как звали Балина и Фундина на их родном языке, мы не знаем, ведь мы не дварфы. Однако на могиле Балина написано именно его настоящее имя, и оно вовсе не секрет для остальных (дварфов). Также Гимли прочитал начало "Книги Мазарбул", написанной снова рунами дварфов. В книге должно было быть множество имён дварфов. Их настоящих имён.
В книге Толкина "Властелин Колец" всего один гном с прописанными диалогами, поэтому он принципиально не может обратиться к другому гному по настоящему имени по этой причине. В "Хоббите" гномов больше, но с ними чужак-хоббит, и говорят гномы снова на вестроне ("всеобщем наречии"). Хотя и на вестроне имена дварфов будут, скорее всего, другими, чем "Балин", "Трор" и т.д. (напр., как в случае с Фродо Бэггинзом, чьи имя и фамилия это перевод на английский оригинала "Маура Лабинги"). Возможно и нет, это уже у Толкина уточнять.
Страдает стиль написания. Постоянные напоминания в диалогах ("уточнил Фарин", "ответил Бордир", "вопросом на вопрос ответил XYZ") утомят вполне выносливого читателя. У Толкина подобные тяжеловесные моменты вписаны намеренно и строго дозированы, а тут они превращаются в читательский кошмар, как по мне.
Громоздские уточнения, "Фарин и Бордир сильно удивились этой новости и пооткрывали рты от изумления. Затем первый молча посмотрел на соплеменника и кивнул головой. Тот незамедлительно отправился в середину колонны, чтобы сообщить хозяину..." и т.д. Это можно было бы сократить так:
"Фарин и Бордир пооткрывали рты от изумления, Фарин кивнул Бордиру, и тот отправился в середину колонны, сообщить хозяину..."
"Пооткрывали рты" - вполне достаточно, чтобы читатель понял, что эти двое сильно удивились. Хотя и "кивнул" здесь излишне, никаких следствий этот кивок для сюжета не предполагает, как и середина колонны. Это не раскадровка сценария, это книга.
Фраза "неделю мы питались травой и грибами", уверен, не является рекламой соотв.психотропных веществ. Мне это понятно. Однако, напр., диетологи вас не поймут, т.к. на листьях травы и грибном рационе (грибы 1й категории) невозможно прожить неделю, не потеряв в подвижности и здоровье. Полисахариды в грибах (почти) не перевариваются человеком. Вообще, у смертных людей грибы вызывают расстройство желудочно-кишечного тракта и, следовательно, смерть в результате обезвоживания. Можно придумать, что гномы, в отличие от людей, способны питаться только грибами, но всё это излишняя натяжка. В "Хоббите" у гномов рацион точно совпадает с человеческим/хоббичьим.
Ну и главное, что окончательно настроило против автора - это ссылка на ресурс с текстом. который нельзя копипастить цитаты из текста для критики. Не люблю, когда издеваются над критиками, это критики должны издеваться над авторами (в той же степени, как автор над своими читателями), а не наоборот.
1. Имена гномов это "внешние имена" на вестроне, фальшивые псевдонимы (по аналогии с "Гирш бен Ицхак" = Григорий Игоревич"). Настоящие имена дварфов, по которым они обращаются друг к дружке наедине без свидетелей-недварфов, совсем иные. Если вы пишете о дварфах/гномах, можно и нужно хотя бы намекнуть на этот факт.
Приводимая в статье википедии информация, что "гномы (вообще совсем) никому не говорят своих настоящих имён" - неправда. На могиле Балина, сына Фундина имеется надпись рунами "BALINFUNDINUL". Балин, сын Фундина. Но это тоже стилизованный перевод! Как звали Балина и Фундина на их родном языке, мы не знаем, ведь мы не дварфы. Однако на могиле Балина написано именно его настоящее имя, и оно вовсе не секрет для остальных (дварфов). Также Гимли прочитал начало "Книги Мазарбул", написанной снова рунами дварфов. В книге должно было быть множество имён дварфов. Их настоящих имён.
В книге Толкина "Властелин Колец" всего один гном с прописанными диалогами, поэтому он принципиально не может обратиться к другому гному по настоящему имени по этой причине. В "Хоббите" гномов больше, но с ними чужак-хоббит, и говорят гномы снова на вестроне ("всеобщем наречии"). Хотя и на вестроне имена дварфов будут, скорее всего, другими, чем "Балин", "Трор" и т.д. (напр., как в случае с Фродо Бэггинзом, чьи имя и фамилия это перевод на английский оригинала "Маура Лабинги"). Возможно и нет, это уже у Толкина уточнять.
Страдает стиль написания. Постоянные напоминания в диалогах ("уточнил Фарин", "ответил Бордир", "вопросом на вопрос ответил XYZ") утомят вполне выносливого читателя. У Толкина подобные тяжеловесные моменты вписаны намеренно и строго дозированы, а тут они превращаются в читательский кошмар, как по мне.
Громоздские уточнения, "Фарин и Бордир сильно удивились этой новости и пооткрывали рты от изумления. Затем первый молча посмотрел на соплеменника и кивнул головой. Тот незамедлительно отправился в середину колонны, чтобы сообщить хозяину..." и т.д. Это можно было бы сократить так:
"Фарин и Бордир пооткрывали рты от изумления, Фарин кивнул Бордиру, и тот отправился в середину колонны, сообщить хозяину..."
"Пооткрывали рты" - вполне достаточно, чтобы читатель понял, что эти двое сильно удивились. Хотя и "кивнул" здесь излишне, никаких следствий этот кивок для сюжета не предполагает, как и середина колонны. Это не раскадровка сценария, это книга.
Фраза "неделю мы питались травой и грибами", уверен, не является рекламой соотв.психотропных веществ. Мне это понятно. Однако, напр., диетологи вас не поймут, т.к. на листьях травы и грибном рационе (грибы 1й категории) невозможно прожить неделю, не потеряв в подвижности и здоровье. Полисахариды в грибах (почти) не перевариваются человеком. Вообще, у смертных людей грибы вызывают расстройство желудочно-кишечного тракта и, следовательно, смерть в результате обезвоживания. Можно придумать, что гномы, в отличие от людей, способны питаться только грибами, но всё это излишняя натяжка. В "Хоббите" у гномов рацион точно совпадает с человеческим/хоббичьим.
Ну и главное, что окончательно настроило против автора - это ссылка на ресурс с текстом. который нельзя копипастить цитаты из текста для критики. Не люблю, когда издеваются над критиками, это критики должны издеваться над авторами (в той же степени, как автор над своими читателями), а не наоборот.