Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Kamaxaku
« : 24/06/2025, 14:43:31 »

Всем привет!

Я ищу помощь с переводом фразы на один из языков эльфов Толкина (предпочтительно синдарин) для татуировки, которую я планирую сделать. Фраза, которую хочу перевести:

"Одна клятва - найти тебя. Одна клятва - любить тебя. Сквозь смерть идти за тобой"

Я пробовал использовать ИИ и автоматические переводчики, но результаты часто оказываются противоречивыми или неточными. А для татуировки особенно важно, чтобы перевод был грамматически корректным и точным по смыслу. Яндекс переводчик предложил такое, как на скриншоте, но я не могу быть уверен, что она корректная)

Кроме того, мне бы очень хотелось, чтобы фраза визуально напоминала надпись на Кольце Всевластия — ту самую изящную, текучую письменность тенгвар. Разумеется, не на Чёрном Наречии, а именно на синдарине. Мне важна именно эстетика — стиль шрифта с Кольца, но с содержанием на настоящем эльфийском языке.

Я искренне люблю мир, созданный Толкином — его глубину, языки, грусть, героизм. Хотя, возможно, для кого-то я покажусь просто "позёром", который хочет себе "красивую татушку". Но я обращаюсь с уважением к вашему знанию и к наследию профессора, и хочу сделать всё правильно.

Если кто-то сможет помочь с точным и красивым переводом, я буду искренне признателен.

Заранее большое спасибо!
Автор: Adenis
« : 06/03/2024, 01:41:59 »

С великим удивлением обнаружил отсутствие в квенийских словарях такого простого и очень нужного слова, как "лучник". Кто-нибудь знает, как это переводится?
https://www.elfdict.com/w/qinga

Цитировать
luhta- (2) vb. "сгибаться" (VT47:35); этот непереходный глагол можно отличить от Luhta- "очаровывать" выше, так как #1 является переходным и всегда будет иметь прямой объект, чего никогда не имеет #2.

По аналогии с Q. macar (кузнец), mahtar, makar (мечник, тот, кто с мечом), лучник всё-таки luhtar

Автор: Tauriel29649
« : 04/03/2024, 15:54:08 »

Привет всем любителям эльфийского. Тут такое дело.. Поможете перевести имя Сергей на синдарин? Сергей -- защитник, доблестный, ясный, благородный
Я думала над чем-то вроде "сияющий жемчуг"(пишут, что этому имени соотвествует этот камень), но, как я поняла, нет слова жемчуг в эльфийском.
Разящий меч, светлый воин, звездный флейтист.
Пожалуйста, помогите! Буду очень благодарна!
Автор: Феанoр
« : 01/01/2024, 14:27:43 »

С великим удивлением обнаружил отсутствие в квенийских словарях такого простого и очень нужного слова, как "лучник". Кто-нибудь знает, как это переводится?
Автор: Dima987012
« : 27/12/2021, 15:38:14 »

Всем привет, кто может помочь с переводом на эльфийский с транскрипцией, пожалуйста напишите мне в ВК @dok.dmitriy
Автор: Trahald
« : 08/04/2021, 05:51:01 »

Добрый день!
Может кто подсказать, как пишется Воронвэ (Voronwë) тэнгваром? Пытаюсь пользоваться онлайн сервисами, но почему-то они мне выдают разные результаты. Вполне возможно один из них верный, прикрепляю варианты.

No. 1 is the correct one.

No. 2 is a mess. Looks like some one typed 'Voronwe' on a keyboard - that's not how you do it. The Elvish letters are mapped in a different way. Think of typing Voronwe, but on a Russian keyboard, it'll produce Мщкщтцу !!!

No. 3 chooses letters for consonants that you would expect to see a Sindarin word is written with, but the vowels stand on the preceding consonants instead of the following, which is not common for Sindarin. And the <w> would be an ~ over the preceding letter if it's Sindarin.
No. 4 is even weirder than No. 3. They are wrong, unless they are in some modes I'm not familiar with.
Автор: Rondayk
« : 28/02/2021, 21:48:31 »

Добрый день!
Может кто подсказать, как пишется Воронвэ (Voronwë) тэнгваром? Пытаюсь пользоваться онлайн сервисами, но почему-то они мне выдают разные результаты. Вполне возможно один из них верный, прикрепляю варианты.
Автор: Naugperedhel
« : 08/10/2019, 17:48:12 »

Вообще рекомендую для поиска эльфийских переводов слов сайты
https://eldamo.org/content/search/search.html
https://www.elfdict.com/
удобный поиск и вся полнота вариантов слов и их значений из черновиков Толкина. на английском.
А для транскрипции рунами и тенгваром можно использовать сайт
https://jrrvf.com/glaemscrafu/english/glaemscribe
Может, модераторы прикрутят это сообщение вверху темы для удобства всех желающих найти эльфийские слова и получить транскрипцию?
Автор: Naugperedhel
« : 08/10/2019, 17:37:30 »

Маэ гованнен :) помогите пожалуйста перевести названия камней янтарь и обсидиан
янтарь - Q. malikon, malikond n. Amber QL/058.3801
< √MALA “amber” ✧ QL/058.3401

"Обсидиан" не найден, но это - вулканическое стекло. Правда, "вулкан" тоже не найден, но что-то вроде "огненная гора", Ородруин, можно придумать.
heledh orodruinion например.
Автор: Марк
« : 11/09/2019, 08:10:43 »

Маэ гованнен :) помогите пожалуйста перевести названия камней янтарь и обсидиан

Я таких слов не знаю :)
Могу предложить вариант на квенья "mire" - драгоценный камень, могу предложить вариант на синдарине "слёзы моря" - nin ni gaer.
Автор: Алька
« : 11/09/2019, 01:22:48 »

Маэ гованнен :) помогите пожалуйста перевести названия камней янтарь и обсидиан
Автор: Naugperedhel
« : 11/03/2019, 22:13:59 »

Ребят, просьба помочь, перерыл пол интернета, но не как не могу нигде перевести на чёрное наречие((
Прошу помогите перевести

«Пусть она светит тебе во мраке, когда весь прочий свет угаснет.»
Из всей фразы среди известных слов в черном наречии Толкина можно найти только 2 слова.

Вот на кхуздул могу перевести. ;D
Автор: Марк
« : 11/03/2019, 16:49:23 »

Просто хотелось бы, прям как надпись на кольце, таким же шрифтом,но ничего в инете вообще нет(
Шрифт я вам дам, а вот перевод - точно нет :)
https://vk.com/mark_86 - напишите мне
Автор: Parsifa1
« : 11/03/2019, 16:42:28 »

Просто хотелось бы, прям как надпись на кольце, таким же шрифтом,но ничего в инете вообще нет(
Автор: Марк
« : 11/03/2019, 16:35:44 »

Ребят, просьба помочь, перерыл пол интернета, но не как не могу нигде перевести на чёрное наречие((
Прошу помогите перевести

«Пусть она светит тебе во мраке, когда весь прочий свет угаснет.»

Вряд ли здесь есть переводчики на морбет. Разве что Naug, но он давно не заглядывал. Всё, чем могу помочь, это дать словарь - http://www.scath.narod.ru/Quenya/Orcish.htm