Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Elentirmo
« : 11/11/2015, 21:12:09 »

А вот и мои комменты: http://tar-elentirmo.livejournal.com/198013.html
Автор: Elentirmo
« : 11/11/2015, 18:55:01 »

Ура! Расшифрованная карта:
http://www.tolkiensociety.org/2015/11/tolkiens-annotated-map-of-middle-earth-transcribed/
А про Мильдор и страну вина я верно догадался, хотя прочесть зачеркнутое было практически невозможно. ))
Автор: Elentirmo
« : 30/10/2015, 19:18:00 »

Возвращаясь к карте http://tar-elentirmo.livejournal.com/195795.html
Автор: Elentirmo
« : 25/10/2015, 12:19:20 »

Спасибо большое за интересное замечание! Надо будет подумать над этим.
Сейчас самое главное - разобрать и доперевести оставшиеся надписи.
Автор: Naugperedhel
« : 25/10/2015, 10:58:48 »

П.С. Кажется, смог прочитать перевод Мильдора в квадратных скобках. Это слово похоже на wineland, то есть страна вина. Значит, вино на синдарине будет mil. Ура! Еще одно слово!
Вина и меды Дорвиниона часто упоминаются в текстах Толкина (LB 11, 17, LR 334, 9 гл. Хоббита), и Дидье Вилли высказывал по этому поводу гипотезу что Дорвинион означает "страна вина", по аналогии winion и wine "вино".
http://www.jrrvf.com/hisweloke/site3/articles.php?lng=fr&pg=36
Слово mil "вино" могло быть трансформировано из валаринского mirub wine "вино", mirubhôzê мирувор (ПЭ 17/38). Хотя нигде не встречается толкиновское толкование этих земель как собственно "Земля вина", или mil как "вино", а в ПЭ 17/54 приведены слова Толкина что Dorwinion - это Young-land country "Земля Юной страны" (от синд. Gwinion).

Но также возможно другое толкование слова wineland - от др. англ. wine "друг, дружественный" - см. Elfwine "Друг эльфов", а не "эльфийское вино".  ;D То есть "Дружественные земли".
В Этимологиях - от корня MEL- love (as friend) "любить (как друга)" есть нолдоринские/синдарские формы mîl N. n. love, affection "любовь, привязанность", milui N. adj. friendly, loving, kind "дружественный, любящий, любезный" ◇ Ety/372.
Автор: Elentirmo
« : 25/10/2015, 00:07:35 »

Вот, насколько смог, сделал:
http://tar-elentirmo.livejournal.com/195046.html
Автор: Эленион
« : 24/10/2015, 14:50:23 »

Слева вверху угадывается "small marked elven ... with or grey sail ---> small swan ... ship ..."
Автор: ytrewq78
« : 24/10/2015, 14:18:08 »

Кажется эта карта в новости попала http://www.gazeta.ru/culture/news/2015/10/24/n_7808081.shtml
Автор: Elentirmo
« : 24/10/2015, 13:27:06 »

По аналогии с надписью "grey" над Пепельными горами у меня читается "indigo".
Интересно, с чем это связано?..
Но, кстати, цвет мордорских и Синих гор на карте Бейнс существенно синее, нежели цвет Туманных и Белых гор. А вот Белые горы почти белые. Видимо, Бейнс подбирала цвет изображения под название.
П.С. Кажется, смог прочитать перевод Мильдора в квадратных скобках. Это слово похоже на wineland, то есть страна вина. Значит, вино на синдарине будет mil. Ура! Еще одно слово!
Автор: Elentirmo
« : 24/10/2015, 13:23:41 »

Офигенно! 
Фрамбург и Дорвинион оказались там, где и думалось. Жаль, Карн-дума не видно. И Росгобель не прописан - только какой-то овал с F/R на вероятном месте.
Особо интересна неразборчивая подпись к внутреннему отрогу Эфель Дуат в Мордоре. Массив всегда обращал на себя внимание.
Это не F/R, а FIR, то есть пихта на английском. Выше уже ответили на этот вопрос. Там все хорсы, элефанты и кэмелы с вольфами и шипами подписаны в овалах. На этих местах Бейнс разместила картинки этих объектов.
Да, Фрамсбург там, где и на карте Бейнс, то есть в углу слияния речек. Только вот Эотеод она прописала в межгорном ущелье, хотя на карте он обозначен к югу от Серых гор.
Выделенные синими кружками объекты Бейнс также изобразила на карте, кроме некоторых.
Автор: Эленион
« : 24/10/2015, 13:08:18 »

По аналогии с надписью "grey" над Пепельными горами у меня читается "indigo".
Автор: Живой
« : 24/10/2015, 12:41:01 »

Офигенно! 
Фрамбург и Дорвинион оказались там, где и думалось. Жаль, Карн-дума не видно. И Росгобель не прописан - только какой-то овал с F/R на вероятном месте.
Особо интересна неразборчивая подпись к внутреннему отрогу Эфель Дуат в Мордоре. Массив всегда обращал на себя внимание.
Автор: Эленион
« : 24/10/2015, 11:59:03 »

Судя по всему в первой половине идёт описание корабля/кораблей: "... which wave had a ... on main_sail weatherbeaten all black ?smashed pallium? ..."

Во второй половине возможно: "... i.e. Columbus type"
Автор: Elentirmo
« : 24/10/2015, 11:38:40 »

А еще одна темная надпись слева от Андраста? Понял только слово type.
Автор: Эленион
« : 24/10/2015, 11:01:43 »

Из тёмной надписи расшифровал только "white or grey sail" над стрелкой, что совпадает с зелёной надписью правее.