Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Деревья.  (Прочитано 1696 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

allex

  • Гость
Деревья.
« : 22/02/2006, 17:06:11 »
подскажите...
нужна информация о мэллорнах.

с частности какого размера, формы были листья?
может быть есть рисунки?  но лучше описания.

               

               

deine_aleks

  • Гость
Re: Деревья.
« Ответ #1 : 22/02/2006, 23:12:11 »
http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/encicl/mallorn.html

Мэллорн (Mallorn)
Мэллорн (Mallorn, множ. Mellyrn) - "Золотое дерево" (от синдаринского mal (золото) и orn (дерево); квэнийская форма malinorne, множ. malinorni). Разновидность деревьев, изначально росших на Тол-Эрессэа, а оттуда впоследствии перевезенных в Эльдалонде ("Гавань Эльдар" в Нуменоре).
Кора мэллорна была гладкой, серебристо-серой. От прямого ствола ветви расходились вверх и в стороны, как у бука. Листья, тоже похожие на буковые, но большие по размеру, с внешней стороны были бледно-зеленого цвета, а с внутренней - серебристые. Осенью они не опадали, а приобретали бледно- золотой оттенок. Весной на мэллорне появлялись золотистые бутоны, собранные в соцветия (как у вишни). Как только цветы распускались (а цвели мэллорны все лето) листья опадали, так что весной и летом рощи мэллорнов были устланы и покрыты золотом, а кора сверкала серебром.

Плодом мэллорна был орешек с серебристой скорлупой. Tар-Алдарион, шестой король Нуменора, подарил их несколько королю Линдона Гил-Гaладу. В его землях они не прижились, и он передал их Галадриэль. Благодаря ей мэллорны разрослись в Лотлориэне, дав ему прозвище "Золотой Лес".

Мэллорны, росшие там, были очень высокими и могучими деревьями, хотя и не достигали той высоты и толщины обхвата, как в Нуменоре. Эльфы Лориэна селились на их верхушках (на специальных деревянных платформах, называвшихся тэлэн или флет), что позволяло избежать внезапного нападения врагов. Мэллорн был их любимым деревом - во время путешествия Хранителей по Лориэну Хальдир говорит им: "Наша жизнь обеднела бы в краях, где не растут мэллорны".

Единственный мэллорн Средиземья, росший вне Лориэна, был посажен Сэмом - он вырос из орешка, подаренного ему Галадриэль. Сэм посадил его осенью 3019 (Л. Ш.) года на месте срубленного Праздничного Дерева, и уже в апреле 3020 молодое деревце расцвело. В последующие годы, когда мэллорн вырос, слава о нем распространилась далеко за пределы Шира. Многие приходили издалека, что бы посмотреть на него - это был единственный мэллорн к востоку от моря и к западу от гор, и один из прекраснейших в мире.


Источники
UT Part 2, I, IV.
LotR, Book 2, VI; Book 6, IX.
Silm, Appendix.
 


               

               

deine_aleks

  • Гость
Re: Деревья.
« Ответ #2 : 22/02/2006, 23:36:02 »
Вот изображение. Это уменьшенный кусок акварели Алана Ли.
Сама она тут:
http://anduin.eldar.org/artgallery/tolkien/alee/lee16_hill.jpg
Весь Ли:
http://anduin.eldar.org/artgallery/tolkien/alee/justpixs.html
Ещё кучу картинок Алана Ли выдаёт гугл на запрос Alan Lee

 У меллорна и бука, судя по описанию, много общего. Поищи изображение бука. У др. греков бук был посвящён зевсу и служил символом процветания и обожествления.

               

               

Valandil

  • Гость
Re: Деревья.
« Ответ #3 : 24/02/2006, 00:44:15 »
Только маллорн, а не мэллорн. И, сообветственно, мн.ч. - меллюрн.

               

               

allex

  • Гость
Re: Деревья.
« Ответ #4 : 24/02/2006, 03:48:30 »
эээ....
я специально смотрел название по книге, смотрел ВК в переводе Муравьёвой Кистяковского. там именно мЭлорны.

да, и английское Mallorn чиается также.

               

               

Эльвеллон

  • Гость
Re: Деревья.
« Ответ #5 : 24/02/2006, 10:47:32 »
У Муравьева и Кистяковского много ошибок в этом плане.

Mallorn - слово не на английском, а на синдарине. В соответствии с правилами чтения, описанными в приложении в ВК, читается оно именно как "маллорн".

               

               

deine_aleks

  • Гость
Re: Деревья.
« Ответ #6 : 24/02/2006, 12:49:46 »
м.б. офффтоп, но

ИМХО, стоит придерживаться некоторых "так-уж-повелось" - названий, т.к. при поиске и в ссылках всё же чаще упоминается мэллорн, а не маллорн (как напр. Гэндальф вместо правильного Гандалва >:D).

Борцы за чистоту родного синдарина! Предлагаю писать в скобках английский вариант, тк не всякий peth правильно транскриптируется кириллицей.  :)

               

               

Valandil

  • Гость
Re: Деревья.
« Ответ #7 : 24/02/2006, 20:22:24 »
Нет, спасибо. Муравьев и Кистяковский - вовсе не традиция, и не нужно возводить в традицию безграмотное написание.

С Гандалвом другая ситуация - это русская литературная традиция передачи этого имени, берущая начало с тихомировских переводов. Толкин читал "Гэндальф". В то же время "меллорн" - типичный муравьизм.

Цитата:
эээ....
я специально смотрел название по книге, смотрел ВК в переводе Муравьёвой Кистяковского. там именно мЭлорны.

да, и английское Mallorn чиается также.


Как было верно замечено, слово это не английское, а синдаринское. Если мы не англизируем синдаринские и квенийские названия в других случаях (напр., Валинор, а не Вэйлайно), то почему нужно англизировать в этом?

               

               

deine_aleks

  • Гость
Re: Деревья.
« Ответ #8 : 23/03/2006, 23:42:45 »
Злостный оффтопик
Цитата:
в переводе Муравьёвой
 бедняга Муравьёв...  >:D

Цитата:
ИМХО, стоит придерживаться некоторых "так-уж-повелось" - названий, т.к. при поиске и в ссылках всё же чаще упоминается мэллорн, а не маллорн (как напр. Гэндальф вместо правильного Гандалва ).



>Я имел в виду удобство пользования гугли для этих слов.