Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Феонор  (Прочитано 2285 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Otshelnik

  • Гость
Феонор
« : 25/08/2003, 05:56:41 »
О Феонор - прекраснейший из Нолдоров.
За что ж ты предал свою родню?
Ты убежал, как пес, из Валинора,
Сим предначертав судьбу свою.

Ты был напуган, жалок и ничтожен,
Но у тебя не дрогнула рука,
Когда детей и жен друзей безбожно
Ты вырезал, и не щадил клинка!

И жизнь готов отдать за Сильмарильи!
Чужую жизнь - но только не свою.
И из костей и трупов слизи гнили
В Ангбанд ты выложил тропу свою.

Кровавым пламенем твой меч в руке сияет,
Но ты убит - булатом поржен.
И дух твой пламенный в преисподню отлетает,
Пылает тело, и пылает он.

               

               

Otshelnik

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #1 : 26/08/2003, 03:10:17 »
Критикуйте... :-[

               

               

Асгейр

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #2 : 26/08/2003, 11:02:10 »
Не обижайтесь, Отшельник, но лучше бы Вы крестиком вышивали...

 Про наличие ритма Вы, безусловно, слышали. А вот что это такое и зачем нужен - навряд ли.

 Слово "преисподню" обозначает, очевидно, превосходную степень нижней рубашки. Зачем туда летит чей-то дух - неясно.

Гениальная ( ;D) строчка:
Цитата:
И из костей и трупов слизи гнили


 Все "поэты" очень любят слова "сим" и "ж". Меж тем матерому филолуху след усвоить, что преизобилие архаизмов в грамоте не споспешествует уразумению оной.

  Ну и, разумеется, неплохо было бы знать тему, на которую Вы собрались писать стихотворение...

               

               

Lady_LOVE

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #3 : 27/08/2003, 01:15:20 »
А ещё Феанор через А пишется... ::)

               

               

Otshelnik

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #4 : 27/08/2003, 03:16:45 »

Цитата из: Lady_LOVE on 27-08-2003, 01:15:20
А ещё Феанор через А пишется... ::)


Это смотря чей перевод...

               

               

Otshelnik

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #5 : 27/08/2003, 03:28:25 »

Цитата из: Асгейр on 26-08-2003, 11:02:10
 Про наличие ритма Вы, безусловно, слышали. А вот что это такое и зачем нужен - навряд ли.

Обоснуй
Цитата:
Гениальная ( ;D) строчка:
Цитата:
И из костей и трупов слизи гнили



Хм... А мне нравится...
Цитата:
 Все "поэты" очень любят слова "сим" и "ж". Меж тем матерому филолуху след усвоить, что преизобилие архаизмов в грамоте не споспешествует уразумению оной.

Эээ... У меня нету НИ ОДНОГО "сим" и "ж"
 
Цитата:
 Ну и, разумеется, неплохо было бы знать тему, на которую Вы собрались писать стихотворение...


Я ее знаю...

               

               

Lady_LOVE

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #6 : 27/08/2003, 12:22:38 »
Дык ничей. В оригинале - FeAnor.

               

               

Ergvatendil

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #7 : 27/08/2003, 13:26:36 »
Так, смотрим... ага... "ж" говоришь нет...
О Феонор - прекраснейший из Нолдоров.
За что ж ты предал свою родню?
Ты убежал, как пес, из Валинора,
Сим  предначертав судьбу свою.

По поводу ритма- прочтите стихотворение вслух- еслеи хоть раз не собъетесь- вы гений.

И из костей и трупов слизи гнили
А не пробовал знаки препинания ставить

               

               

Асгейр

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #8 : 27/08/2003, 14:37:10 »

Цитата:
Обоснуй

 Обосновываю. Первая строфа. Прочтите ее внимательно. Подумайте о слове "предначертав". Ну как?


Цитата:
Хм... А мне нравится...


 А что она значит, вы можете объяснить?
Цитата:
Эээ... У меня нету НИ ОДНОГО "сим" и "ж"



 Да ну? Первая строфа.

Цитата:
Это смотря чей перевод


 Вот как? Сообщите, чьим переводом Вы пользовались. Думается, Отшельника...

Цитата:
Я ее знаю...


 Неужели?
 Поехали.
Первая строфа:
"Прекраснейший из нолдоров" - он был искуснешим из нодор.
"Как пес" - почитайте QS про переговоры Куруфинвэ и посланца Манвэ. Подумайте, почему Вы неправы.

Вторая строфа:
"Напуган, жалок и ничтожен" - аргументируйте.

"Когда детей и жен друзей безбожно
Ты вырезал, и не щадил клинка" - читайте 10-й том, ЗиОЭ.

"Чужую жизнь - но только не свою." - QS, глава 9.


"Но ты убит - булатом поржен." - неужели? Как умер Куруфинвэ?
 И чертоги Намо нельзя называть преисподней - это некорректно. Самое большее - прихожая.
 
 Так что темы Вы не знаете.



               

               

Hel

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #9 : 27/08/2003, 16:09:30 »
Наглядная иллюстрация тезиса о том, что некоторым людям для душевного спокойствия окружающих нельзя давать читать Сильмариллион...

               

               

Otshelnik

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #10 : 28/08/2003, 03:19:57 »

Цитата из: Всадник из льда on 27-08-2003, 13:26:36
Так, смотрим... ага... "ж" говоришь нет...
О Феонор - прекраснейший из Нолдоров.
За что ж ты предал свою родню?
Ты убежал, как пес, из Валинора,
Сим  предначертав судьбу свою.


Блин... Проглядел "ж" и "сим".... Каюсь...
Цитата:
По поводу ритма- прочтите стихотворение вслух- еслеи хоть раз не собъетесь- вы гений.

И из костей и трупов слизи гнили
А не пробовал знаки препинания ставить



А знаки препинания стоят именно для ритма...
PS: Вслух оно звучит намного лучше.


               

               

Otshelnik

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #11 : 28/08/2003, 03:24:16 »

Цитата из: Lady_LOVE on 27-08-2003, 12:22:38
Дык ничей. В оригинале - FeAnor.


Не спорю

               

               

Otshelnik

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #12 : 28/08/2003, 04:31:17 »

Цитата из: Асгейр on 27-08-2003, 14:37:10

Цитата:
Обоснуй

 Обосновываю. Первая строфа. Прочтите ее внимательно. Подумайте о слове "предначертав". Ну как?


Никак... Я тебя не понял. (Я не тупой. Выражовывайтесь яснее.)
Цитата:

Цитата:
Хм... А мне нравится...

 А что она значит, вы можете объяснить?


Она значит то, что ФеАнор погубил множество жизней на пути к своим "стекляшкам".
Цитата:

Цитата:
Эээ... У меня нету НИ ОДНОГО "сим" и "ж"

 Да ну? Первая строфа.


Проглядел.
Цитата:

Цитата:
Это смотря чей перевод

 Вот как? Сообщите, чьим переводом Вы пользовались. Думается, Отшельника...


Сарказм тут неуместен. По техническим причинам переводчика посмотреть нет возможности. (Книга у одногрупника)
Цитата:

Цитата:
Я ее знаю...

 Неужели?
 Поехали.
Первая строфа:
"Прекраснейший из нолдоров" - он был искуснешим из нодор.


Был вариант с искуснейшим, но забраковали. и вообще:"Феанор был создан великим во всем: телом и разумом, доблестью и выносливостью, красотой и сообразительностью, искусством и силой, и многим другим."
Цитата:
"Как пес" - почитайте QS про переговоры Куруфинвэ и посланца Манвэ. Подумайте, почему Вы неправы.


Это когда он отказал отдать свои камешки? А когда узнал о пропаже, то ринулся в погоню? Феанор всегда вызывал у меня отвращение и неприязнь. Вот оно и вылезло.
Цитата:
Вторая строфа:
"Напуган, жалок и ничтожен" - аргументируйте.


Напуган осознанием того, что его безделушки тю-тю.
Жалок и ничтожен в своей импульсивности и желании вернуть камешки любой ценой.
Цитата:
"Когда детей и жен друзей безбожно
Ты вырезал, и не щадил клинка" - читайте 10-й том, ЗиОЭ.


Этой строкой я показывал бойню за корабли, когда Нолдор вырезали Тэлэри (вот это не помню как пишется).Может мы ее (бойню) видим по разному?
Цитата:


Цитата:
"Чужую жизнь - но только не свою." - QS, глава 9.


Он бы мог пойти и сам. Зачем потащил за собой такую тучу народу? Ясно как день, что за жизнь свою боялся. Учитывая, что исход один и тот же. При этом предал половину, что его совсем не красит.
Цитата:
"Но ты убит - булатом поржен." - неужели? Как умер Куруфинвэ?


Убит Готмогом, если я правилько помню...
Цитата:
 И чертоги Намо нельзя называть преисподней - это некорректно. Самое большее - прихожая.

 
Через сгорание тела и то, что Феанор никогда не возвращался из чертогов профессор явно хотел показать то, что в загробной жизни нам явно прийдется расплачиваться за свои грехи, будь ты смертным или нет.
Цитата:
 
 Так что темы Вы не знаете.



               

               

Асгейр

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #13 : 28/08/2003, 09:49:16 »

Цитата:
Никак... Я тебя не понял


 Разъяняю. Слово "предначертав" ломает "строй" стихотворения. Хотя ритмика вообще даже не хромает - она ползает. Как змея.

 Если бы первая строфа хотя бы вот так звучала:

 О Феанор, прекраснейший из нолдор,
 Зачем же предал ты свою родню?
 Как пес в ночи, оставил спешно Валинор,
 И тем предначертал судьбу свою...

 Правда, немногим лучше. Ни красоты, ни стиля. И "родню" и "свою" - не рифмуется.
Цитата:
Она значит то, что ФеАнор погубил множество жизней на пути к своим "стекляшкам".


 Почитайте девятую главу. Вам полезно будет. Заодно узнаете, что именно ценил Куруфинвэ. А если почитаете Преображенные мифы, совсем умным станете и узнаете, какую пользу вообще принес Исход.

Цитата:
Сарказм тут неуместен. По техническим причинам переводчика посмотреть нет возможности. (Книга у одногрупника)


 А мне кажется, Вы просто выкручиваетесь. Потому как я, например, такого "перевода" еще не видел. И никто из мне известных толкинистов - тоже.

Цитата:
вообще:"Феанор был
 

 Извините, Вы знаете, что обозначает слово "прекраснейший"?

Цитата:
Это когда он отказал отдать свои камешки? А когда узнал о пропаже, то ринулся в погоню? Феанор всегда вызывал у меня отвращение и неприязнь. Вот оно и вылезло.


 Плоховато Вы читали QS. С посланцем Манвэ Феанаро говорил уже после решения нолдор уходить.

Цитата:
Напуган осознанием того, что его безделушки тю-тю


 Хм. Вы, кажется, даже не знаете, что такое Сильмарилли. И чувства Куруфинвэ по поводу их кражи описаны достаточно подробно.

Цитата:
Жалок и ничтожен в своей импульсивности и желании вернуть камешки любой ценой.


 Вообще-то "камешки" вернуть было необходимо... Читайте QS и десятый том.

Цитата:
Этой строкой я показывал бойню за корабли, когда Нолдор вырезали Тэлэри (вот это не помню как пишется).Может мы ее (бойню) видим по разному?


 Да ну? Так вот и вырезали?
 А где это, позвольте полюбопытствовать, сказано?

Цитата:
Зачем потащил за собой такую тучу народу?
 

 QS, девятая глава. Вы ее все-таки прочитайте. Узнаете, что нолдор ушли сами по себе. И про их мотивы тоже узнаете...

Цитата:
Ясно как день, что за жизнь свою боялся


 Вы меряете его поступки странной меркой (не по себе ли?) Забываете, кто он был и какие права на народ имел.

Цитата:
Убит Готмогом, если я правилько помню...


 Почти правильно. Смертельно ранен в бою с балрогами, вынесен сыновьями. Умер он, таким образом, от ран.
 И где здесь булат?

Цитата:
Через сгорание тела


 Вторым гадом после Феанаро был Фингон. А третьим - Берен Эргамион.

Цитата:
и то, что Феанор никогда не возвращался из чертогов профессор явно хотел показать то, что в загробной жизни нам явно прийдется расплачиваться за свои грехи, будь ты смертным или нет.


 Вообще-то, Смертные дальше уходят. А вот про наказание говорит Вэфантур. Только не одного Феанаро, а всех нолдор. Хотя с тех, кто Клялся, особый спрос, конечно...

 Вот. Еще раз повторюсь - текста Вы не знаете. Кроме чисто текстологических ляпов, Ваше стихотворение типично для "пробы пера" примерно девятнадцатилетнего автора. Показывать это массам я бы не стал. Потому как по качеству - merde. Извините за откровенность.

 ЗЫ: посмотрел Ваш профиль. Вам, оказывается, и девятнадцати-то нет...
 В общем, у Вас это пройдет.


               

               

Otshelnik

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #14 : 30/08/2003, 04:04:24 »

Цитата из: Асгейр on 28-08-2003, 09:49:16

Цитата:
Никак... Я тебя не понял

Цитата:
Сарказм тут неуместен. По техническим причинам переводчика посмотреть нет возможности. (Книга у одногрупника)

 А мне кажется, Вы просто выкручиваетесь. Потому как я, например, такого "перевода" еще не видел. И никто из мне известных толкинистов - тоже.


Ваше право...
Цитата:

Цитата:
вообще:"Феанор был
 
Извините, Вы знаете, что обозначает слово "прекраснейший"?


Знаю... Просто этот стих желательно читать с выражением и соответствующим эмоциональным настроем...  (типа Маяковского)
Цитата:

Цитата:
Это когда он отказал отдать свои камешки? А когда узнал о пропаже, то ринулся в погоню? Феанор всегда вызывал у меня отвращение и неприязнь. Вот оно и вылезло.

 Плоховато Вы читали QS. С посланцем Манвэ Феанаро говорил уже после решения нолдор уходить.


Как я помню, то сначала его вызвали на ковер Айнур, а только после этого он узнал о пропаже камней.
Цитата:

Цитата:
Напуган осознанием того, что его безделушки тю-тю

 Хм. Вы, кажется, даже не знаете, что такое Сильмарилли. И чувства Куруфинвэ по поводу их кражи описаны достаточно подробно.


Знаю... Дела это не меняет.
Цитата:

Цитата:
Жалок и ничтожен в своей импульсивности и желании вернуть камешки любой ценой.

 Вообще-то "камешки" вернуть было необходимо... Читайте QS и десятый том.


Обходились и без них? Обходились... Они были нужны лишь для того, чтобы возродить деревья... И ВСЕ! А так довольстовались солнцем и луной...
Цитата:

Цитата:
Этой строкой я показывал бойню за корабли, когда Нолдор вырезали Тэлэри (вот это не помню как пишется).Может мы ее (бойню) видим по разному?

 Да ну? Так вот и вырезали?
 А где это, позвольте полюбопытствовать, сказано?


Почитайка об исходе, а потом скажи мне, что он не вырезал Тэлэри...
Цитата:

Цитата:
Зачем потащил за собой такую тучу народу?
 
 QS, девятая глава. Вы ее все-таки прочитайте. Узнаете, что нолдор ушли сами по себе. И про их мотивы тоже узнаете...


Я помню их мотивы... Помню речь Феанора о том, что   Эльфы в Валиноре рабы, и то, что только там они смогут воплотить свои мечты... И, какбы, невзначай он проговаривается о Мелькоре...
Цитата:

Цитата:
Ясно как день, что за жизнь свою боялся

 Вы меряете его поступки странной меркой (не по себе ли?) Забываете, кто он был и какие права на народ имел.


Конечно по себе!.. Или Вы мереете иначе??? Если так, то я плюну Вам в лицо, так-как Вы врете... (Это опять же с моей колокольни...) А его права по крови я не оспариваю. Меня возмущает та легкость, с которой он убивает, предает и отправляет на смерть... Такие существа не должны иметь таккого права...

Цитата:

Цитата:
Убит Готмогом, если я правилько помню...

 Почти правильно. Смертельно ранен в бою с балрогами, вынесен сыновьями. Умер он, таким образом, от ран.
 И где здесь булат?


Убит Готмогом... А если тебя привлекло слово булат, то вообщето это просто оборот речи "булатом поражен"... Типа... Меч булатный... (Балроги вроде мечами дрались?)
Цитата:

Цитата:
и то, что Феанор никогда не возвращался из чертогов профессор явно хотел показать то, что в загробной жизни нам явно прийдется расплачиваться за свои грехи, будь ты смертным или нет.

Вообще-то, Смертные дальше уходят. А вот про наказание говорит Вэфантур. Только не одного Феанаро, а всех нолдор. Хотя с тех, кто Клялся, особый спрос, конечно...


А с Феанора - вдвойне!!!
Ж:-E....
Цитата:
 Вот. Еще раз повторюсь - текста Вы не знаете. Кроме чисто текстологических ляпов, Ваше стихотворение типично для "пробы пера" примерно девятнадцатилетнего автора. Показывать это массам я бы не стал. Потому как по качеству - merde. Извините за откровенность.


Меня сложно обидеть... Если чесно, то я другого и не ожидал... :-)
Цитата:
 ЗЫ: посмотрел Ваш профиль. Вам, оказывается, и девятнадцати-то нет...
 В общем, у Вас это пройдет.


Давим возростом и авторитетом??? Смешно...
ЗЫЖ Странно... Сарумана, вроде тут все знают? Песня "О поединке на горе Ородруин"... Найди 10 отличий от профессора...
ЗЫЫЖ Сочинять я стал НЕ после того как послушал Сарумана и иже с ними... Гораздо раньше...
Кстати... Этот стих написал лет так в 16/17

               

               

Ричард III

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #15 : 30/08/2003, 04:36:06 »
Дискуссия более чем серьезная.  ;)  Однако Феанор того стоит.
Касательно творения сэра Otshelnikа. Немного напоминает гневные обличения во вкусе 19 века. Про ритм, рифмы и пр. не говорю - сказано уже достаточно, зачем повторяться. О содержании тоже.
Единственное, что под конец восхитило - несоразмерно длинная предпоследняя строка. Чувствуется, что ее автору никак не удавалось втиснуть в нужный размер, поэтому она осталась, какая есть.  ;)

               

               

Otshelnik

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #16 : 01/09/2003, 04:22:18 »

Цитата из: Ричард  III on 30-08-2003, 04:36:06
Дискуссия более чем серьезная.  ;)  Однако Феанор того стоит.
Касательно творения сэра Otshelnikа. Немного напоминает гневные обличения во вкусе 19 века. Про ритм, рифмы и пр. не говорю - сказано уже достаточно, зачем повторяться. О содержании тоже.
Единственное, что под конец восхитило - несоразмерно длинная предпоследняя строка. Чувствуется, что ее автору никак не удавалось втиснуть в нужный размер, поэтому она осталась, какая есть.  ;)


Я не знаю как его читаете Вы, но если читаю Я, то все просто достаточно неплохо...

               

               

Айвен

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #17 : 01/09/2003, 04:54:41 »
Уважаемый Отшельник! Единственное, что я могу сказать по поводу этого стихотворения - :), я тебе еще плюсик поставил. Хоть и правда вся критика, а мне понравилось. ::) Несмотря даже на то, что я последние несколько недель эльф.

               

               

posadnik

  • Гость
Re:Феонор
« Ответ #18 : 01/09/2003, 11:35:36 »
Отшельник, на пару атмосфер потише пар.
Вы пока что оказались не в состоянии на демонстарцию ваших стихотворческих и смысловых ляпов, не считая заимствований из бедного Лермонтова ("Да жаль его - сражен булатом...") ответить чем-то кроме потока банановых шкурок и воплей "я лучше вас все знаю, и вообще этого Феанора не-на-ви-жу!". Для излияний такого рода есть аэрозольный баллончик и стена ближайшего общежития. А отвечать на критику "сам дурак" - более чем дурной тон. Напыщенное и не очень связное обвинение - вот к чему сводится ваш стих. А русский язык надо все-таки знать, юнош.  "Вырезать" означает перебить до последнего. Прям-таки видится геноцид Феанора, после которого не осталось ни одного Тэлери...
И долго отбрехиваться, а потом в качестве последнего аргумента заявить, что это вообще написано даже не в 18, а в 16 - это просто убиться веником.