Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Лэ о Лэйтиан (издевательство).  (Прочитано 1768 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Pirotessa

  • Гость
 Не подумайте ни чего плохого прочитав это. Я искренне уважаю Профессора и все его произведения, но когда мне принесли Лэ о Лэйтиан в переводе Ольвена Тангородримского (замечательный перевод), я очень долго смеялась. Где-то я встречала сравнение Тингола с Кощеем Бессмертным… По моему очень похоже. В общем, в голову пришла идея сделать небольшую породию и написалось следущее:  

Лэ о Лэйтиан.

Король на земле в годы давние жил,
Еще человек по лесам не бродил.
Сидел в Дориате, плевал в потолок,
И чем бы заняться придумать не мог
Эльфийский король, что звался Тингол.
Был в зале его из мрамора пол.
Завален был до верху каменный зал,
В котором на троне Тингол восседал.
Жемчуг, бериллы и бледный опал,
Металл, что недавно у гномов украл,
Мечи, топоры, и доспехи, и щит,
Блестящие копья – все грудой лежит.
Такой в его зале твориться бардак!
Придраться лет триста не может, чудак.
Не для себя он все это копил,
Для дочки, которую очень любил.

Это самое начало,  не ругайте сильно, я просто хотела  что бы это «твАрение» оценили, и вынесли вердикт: стоит ли продолжать начатое?

PS: Я здесь новенькая, и немножко стесняюсь. Не ругайте сильно!


               

               

Entaniel

  • Гость
Re:Лэ о Лэйтиан (издевательство).
« Ответ #1 : 02/11/2003, 09:25:31 »
Много пунктуационных и орфографических ошибок. Ритм кое-где сбоит. А так - "пилите, Шура, пилите". Пока что трудно что-то сказать по содержанию. Но, судя по началу, стеб получится наиневиннейший...

               

               

Pirotessa

  • Гость
Re:Лэ о Лэйтиан (издевательство).
« Ответ #2 : 02/11/2003, 19:36:33 »
Ошибок не больше, чем в оригинальном переводе. Ритм взят от туда же.  В прочем я существо безграмотное, увы... И признаю это!