Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Гил-Галад  (Прочитано 2720 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Halgar Fenrirsson

  • Гость
Гил-Галад
« : 10/01/2004, 08:19:35 »
Для проверки одной безумной идеи :)  нужен перевод термина "Гил-Галад". Желательно - со всеми вариантами и со ссылками. Help!

               

               

Ilnur

  • Гость
Re:Гил-Галад
« Ответ #1 : 10/01/2004, 14:56:26 »
"Термин" - это сильно сказано :)

Значение -  "звездный свет"

gilgalad - starlight
(HoME5, "THE ETYMOLOGIES", GIL-)

Более подробный разбор нужен?

               

               

Halgar Fenrirsson

  • Гость
Re:Гил-Галад
« Ответ #2 : 10/01/2004, 15:08:23 »

Цитата из: Ilnur on 10-01-2004, 14:56:26
"Термин" - это сильно сказано :)

Значение -  "звездный свет"

gilgalad - starlight
(HoME5, "THE ETYMOLOGIES", GIL-)

Более подробный разбор нужен?



Нужен. И, особенно, варианты, если таковые были.

               

               

Ilnur

  • Гость
Re:Гил-Галад
« Ответ #3 : 10/01/2004, 16:35:12 »
Расшифровка "звездный свет"дается в Этимологиях, где имя Гиль-Галад выводится от двух корней:

GIL- (cf. GAL., KAL.; SIL., THIL.; GUL., KUL.) shine (white or pale). *gilya: N  gil  star (pl.  giliath). [This  original entry  was retained,  with the addition  to gil:  'pl. geil,  collective pl.  giliath', and  the following also  added:]  gael  pale,  glimmering;  gilgalad   starlight;  Gilbrennil, Gilthoniel  =  Varda.  Q  Ilma  starlight  (cf.  Ilmare),  N   [?Gilwen]  or Gilith; Ilmen region  above air  where stars  are. [On  Ilma and  Ilmen see the commentary on QS $4.)

KAL- shine (general  word). Variant  forms   AKLA-,  KALAR-,  AKLAR-. Q  kala  light;  kalma  a  light,  lamp;  kalya  illuminate;  kalina  light (adj.). In  N the  variant GAL  appears: gail  (*galya) bright  light, glaw radiance (*g'la, cf. Q kala < *k'la). But in longer forms KAL. also in N, as aglar, aglareb, see AKLA-R.  Also celeir  brilliant (*kalarya);  Q kallo noble  man,  hero  (*kalro),   N  callon   (*kalrondo)  hero;   N  poetical claur splendour, glory- often in names  in form  -glor. gol  light ("gala-) in Thingol. [Parts of this original entry were  rejected: the  etymology of Thingol  (see  THIN),  and  the  idea that  GAL was  a Noldorin  variant of KAL.  It  is  not  clear  at  this  stage  how  these  bases  were related. The  entry  was  covered  with  a  maze  of   new  forms,   often  rejected as  soon  as  written.  The  following  can  be  discerned:] N  calad light (cf.   Gilgalad);   calen   bright-coloured = green.  Q   kalta-  shine; Kalakilya; Kalaqendi, N    Kalamor; Kalamando = Manwe [see MBAD]. Ankale 'radiant one', Sun. yukale, yuale twilight, N uial [YU].


Перевод "starlight" ("звездный свет") проходит через все черновики ВК и остается в окончательном варианте ("Gil-galad is Starlight in their tongue." - говорит Фродо). В английском транслите как раз где-то по ходу редактирования ВК появляется дефис, в первых черновиках его нет, в последних и в окончательном варианте - есть).

Авторские приложенения к "Шибболету Феанора" (HoME12) дают альтернативную расшифровку имени на основании тех же корней - "сияющая звезда":

Galad occurs  also in  the epesse of  Ereinion  ('scion  of  kings')  by  which  he was chiefly remembered in legend, Gil-galad 'star of radiance'.

Насколько я понимаю, эти варианты перевода не противоречат друг другу (хотя я могу ошибаться).

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Гил-Галад
« Ответ #4 : 10/01/2004, 19:28:29 »
Есть ещё Star of Radiance в Письмах.

               

               

Tirwen

  • Гость
Re:Гил-Галад
« Ответ #5 : 10/01/2004, 21:58:29 »

Цитата из: Ohthere on 10-01-2004, 19:28:29
Есть ещё Star of Radiance в Письмах.



Разве of radiance, а не of brilliance?

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Гил-Галад
« Ответ #6 : 10/01/2004, 23:14:54 »
Ага, точно, brilliance.  ::)

* Ohthere задумывается, откуда он взял radiance.

               

               

Eileen

  • Гость
Re:Гил-Галад
« Ответ #7 : 10/01/2004, 23:23:38 »

Цитата:
* Ohthere задумывается, откуда он взял radiance.


Наверное, из Сильмариллиона (из Индекса имен и названий).

               

               

Ilnur

  • Гость
Re:Гил-Галад
« Ответ #8 : 11/01/2004, 01:42:05 »
Или из уже процитированного отрывка Шибболета :)

               

               

Thaliorne

  • Гость
Re:Гил-Галад
« Ответ #9 : 28/02/2004, 18:21:05 »
Позволю себе процитировать одну свою собственную незаконченную работу:

Цитата:
Gil-galad. С. "звезда яркого света" {Дорога}, "звезда сияния" {НП}, "звезда-свет??", "звезда блеска" {Письма}, "звёздный свет" {ВК}. Содержит gil, "звезда, яркая искра" {Дорога} и galad, "сверкание" (см. Galadriel) {XII}. В более раннем тексте ({Письма}) Толкин пишет, что в имени Gil-galad имеет место грамматическое изменение k, c > g, в этой версии имя связано с с. корнем calad, "свет" {V}, но впоследствии он, наоборот, указывал на то, что первая согласная второго корня в Gil-Galad не меняется {Письма}. Кроме того, в {V} приводится с. слово gilgalad, "звёздный свет".


{Дорога} означает "Road goes ever on" (там "Star of bright light"). {НП} означает "Unfinished Tales" (Star of Radiance). {V} - это, конечно, пятый том, Этимологии. {XII} - двенадцатый том, кажется, в данном случае это "Шибболет". В письмах "star-light", "Star (of) brilliance" Письма 211, 347.