Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Письма в переводе  (Прочитано 2465 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Каэлин Мэсод

  • Гость
Народ! ПОМОГИТЕ!!!!!

В свое время в "Если" были опубликованы несколько писем Проф. в переводе К. Королева, они же позднее вошли в том "Хоббит. Избранные произведения" изданным ЭКСМО-Пресс в сериии "Шедевры фантастики". Насколько я понимаю (письма на англицком мне скинули) их сходу сложно привязать к нумерации, примененной в публикации на англицком. Если кто может прояснить, какие именно письма переведены Королевым - буду весьма признателен.

               

               

Hel

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #1 : 19/01/2004, 10:25:43 »
 http://forum.tolkien.ru/index.php?board=8;action=display;threadid=2773

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #2 : 20/01/2004, 16:53:28 »
У нас в ФАКе нет нумерации писем Королева :(

               

               

Дм. Винoxoдов

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #3 : 20/01/2004, 20:10:43 »
В самом ближайшем будущем этот вопрос станет неактуальным, ибо в конце января - начале февраля ожидается поступление полного издания Писем в переводе Светланы Лихачевой (изд-во ЭКСМО).


               

               

Наталья*

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #4 : 20/01/2004, 21:48:00 »

Цитата из: Corwin Celebdil on 20-01-2004, 16:53:28
У нас в ФАКе нет нумерации писем Королева :(


Это потому, что в книге их тоже нет... Просто как класса нет и все...  :(

Через некоторое время я восстановлю номера и мы их занесем в Скрижали мудр... Э... FAQ, короче  :)

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #5 : 21/01/2004, 09:51:27 »

Цитата из: Наталья* on 20-01-2004, 21:48:00
Через некоторое время я восстановлю номера и мы их занесем в Скрижали мудр... Э... FAQ, короче  :)


Уже, Наташа, уже :)

Элементарный поиск выдал следующее:

163 to W.H.Auden (часть):

Абзацы:
4 и 5 полностью;
7 со слов But it is difficult to stop once roused <...> до <...> also Gothic, but that was an accident quite unconnected with the curriculum <...>;
8 и 10 полностью;
11 до слов I wondered why, and still do.;
12 до слов <...> especially the tale of Kullervo the hapless, into a form of my own.

131 to Milton Waldman (часть):

Абзацы:
2-6, 8 полностью;
9 до слов <...> and so the Lord of magic and machines <...>

153 to Peter Hastings (часть):

Абзацы:
1 начиная с The tale is after all in the ultimate analysis a tale <...>;
3-5 полностью;
6 до (and, if you don't boggle at the term, didactic)

328 to Carole Batten-Phelps (часть):

Абзацы:
3 начиная с Of course the book was written to please myself <...>;
4-7 полностью.

Примечания:
Письма 131 и 153 (http://gorelik.andrewz.org/Tolkien/Letters/letters.html) в переводе Андрея Горелика как раз дополняют письма Королева
Письмо 153 (http://esgaroth.narod.ru/letters/153.htm) полностью перевел Золтанг Бардинг

               

               

Алла

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #6 : 21/01/2004, 21:55:56 »

Цитата из: Corwin Celebdil on 21-01-2004, 09:51:27
Примечания:
Письма 131 и 153 (http://gorelik.andrewz.org/Tolkien/Letters/letters.html) в переводе Андрея Горелика как раз дополняют письма Королева
Письмо 153 (http://esgaroth.narod.ru/letters/153.htm) полностью перевел Золтанг Бардинг



Слушай, ты же вообще не включил никакие переводы Писем в ФАК, а их на АнК еще навалом.
Да и Дима прав, Эрендилевские тоже уже включить можно. Примерные выходные данные такие:
Дж. Р. Р. Толкин Письма / пер. Светланы Лихачевой под ред. Анны Хромовой. - М: ЭСКМО, 2004.

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #7 : 23/01/2004, 15:49:56 »

Цитата из: Алла on 21-01-2004, 21:55:56
Слушай, ты же вообще не включил никакие переводы Писем в ФАК, а их на АнК еще навалом.



Как это нет  :o
А в 17-м пункте что?

               

               

Алла

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #8 : 27/01/2004, 13:07:22 »

Цитата из: Corwin Celebdil on 23-01-2004, 15:49:56
А в 17-м пункте что?



А с какой такой радости они в 17, когда их место должно быть в 15? Я только сейчас сообразила. Это же произведения самого Толкина, а не о нем.  ???

               

               

Наталья*

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #9 : 27/01/2004, 21:53:02 »
Нет, Алла, ты не права, "Письма Кого-то" не являются ПРОИЗВЕДЕНИЕМ Кого-то. Это разрозненные документы, которые не предназначались для публикации и даже для чтения более, чем 1 лица (как правило). Это сборник, и у такой книги не может быть автора, а лишь составитель (тот, кто произвольно выбрал и сократил/обработал тексты). Поэтому при издании "Писем" автора не пишут. Это особый вид текста, также как Справочники или Энциклопедии. Если ты заглянешь в каталоги библиотек, то заметишь, что такие издания как "Письма" и проч. они расставляют в раздел "Некто: О нем". А не в раздел "Некто: его произведения".

               

               

Дм. Винoxoдов

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #10 : 28/01/2004, 00:12:59 »
Тем не менее, в ПСС письма AFAIK включают, как вполне авторские материалы, нет?

               

               

Наталья*

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #11 : 28/01/2004, 00:49:01 »
Да, в ПСС действительно включают. Но мне кажется, это частный случай ПСС и СС   :)
На англ. книжке не написано _Tolkien. Letters_, а написано _Letters by T._  Я бы оставила их все же в 17 пункте, где они и были...  :)

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #12 : 28/01/2004, 12:35:22 »

Цитата из: Наталья* on 28-01-2004, 00:49:01
Да, в ПСС действительно включают. Но мне кажется, это частный случай ПСС и СС   :)
На англ. книжке не написано _Tolkien. Letters_, а написано _Letters by T._  Я бы оставила их все же в 17 пункте, где они и были...  :)



И я за то, чтобы оставить в 17. Так что Алла в меньшинстве :)

               

               

Алла

  • Гость
Re:Письма в переводе
« Ответ #13 : 03/02/2004, 15:16:52 »

Цитата из: Наталья* on 27-01-2004, 21:53:02
Нет, Алла, ты не права, "Письма Кого-то" не являются ПРОИЗВЕДЕНИЕМ Кого-то. Это разрозненные документы, которые не предназначались для публикации и даже для чтения более, чем 1 лица (как правило). Это сборник, и у такой книги не может быть автора, а лишь составитель (тот, кто произвольно выбрал и сократил/обработал тексты). Поэтому при издании "Писем" автора не пишут. Это особый вид текста, также как Справочники или Энциклопедии. Если ты заглянешь в каталоги библиотек, то заметишь, что такие издания как "Письма" и проч. они расставляют в раздел "Некто: О нем". А не в раздел "Некто: его произведения".



Наташ, может я чего-то не понимаю, но как могут быть письма чьми-то еще, кроме того автора, который их написал? Да, в заглавиии стоит:
THE LETTERS OF J. R. R. TOLKIEN
A selection edited by
Humphrey Carpenter
with the assistance of
Christopher Tolkien

Ну так ведь и Сильм под редакцией Кристофера. Его теперь тоже будем записывать в произведения о Толкине, а не самого Толкина?
Люди, вы что? Письма написал сам Тлкин, не имеет значения, для кого и кто из отобрал - Кристофер тоже отбирал и компелировал сказания о Первой эпохе. И что? Вы будету утверждать, что их кто-то _писал_ вместо Толкина? Ну и ну! :)

И я не в меньшинстве - в мою пользу еще и Дима высказался. :)