Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Lor  (Прочитано 1627 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Вечер

  • Гость
Lor
« : 29/01/2004, 17:14:23 »
Как Толкин комментировал наличие в тексте откровенно христианского словоупотребления?

Пример:
'Well, well, bless my beard!' said Gandalf. 'Sam Gamgee is it? Now what may you been doing?'
'Lor bless you, Mr. Gandalf, sir!' said Sam.

               

               

Eldarion

  • Гость
Re:Lor
« Ответ #1 : 29/01/2004, 17:25:37 »
А может, всё-таки, Lord?  ;)

               

               

Eileen

  • Гость
Re:Lor
« Ответ #2 : 29/01/2004, 17:57:30 »
А почему именно христианского? Религиозного - да, все-таки Арда - мир монотеистичекий.

Не совсем в тему:
"We are in a time when the One God, Eru, is known to exist by the wise, but is not approachable save by of through the Valar, though He is still remembered in (unspoken) prayer by those of Numenorean descent."
Letters, №297
Так что такое словоупотребление вполне оправдано.

Цитата:
А может, всё-таки, Lord?    ;)

В этом моменте - Lor. (Это стандартное сокращение.)  :)

               

               

Hel

  • Гость
Re:Lor
« Ответ #3 : 29/01/2004, 18:22:49 »
* Hel занудно,
Напоминаю о необходимости перевода цитат на русский, поскольку не все посетители форума свободно читают по-английски...

               

               

Вечер

  • Гость
Re:Lor
« Ответ #4 : 29/01/2004, 18:53:04 »

Цитата:
Напоминаю о необходимости перевода цитат на русский, поскольку не все посетители форума свободно читают по-английски...


Mea culpa.
"Ну-ну, будь благословенна моя борода! - произнес Гэндальф. - Сэм Гэмги, не так ли? И чем же ты мог там заниматься?"
"Да благословит вас Господь, г-н Гэгдальф!" - сказал Сэм. (Перевод дословный - надо учитывать, что используемые выражения в оригинале идиоматичны.)

В контексте ответа Eileen у меня появился другой вопрос:
Было ли в проявлениях Эру в Арде что-либо, что подразумевало "благодать", "благословление"?

               

               

Eileen

  • Гость
Re:Lor
« Ответ #5 : 29/01/2004, 18:56:00 »
Хэл, исправляюсь.

"В это время мудрым известно о существование Единого Бога, Эру, но Он недоступен, кроме как через Валар, хотя потомки нуменорцев все еще вспоминают Его в (невысказанной) молитве."
Письма, №297


               

               

Eileen

  • Гость
Re:Lor
« Ответ #6 : 29/01/2004, 23:20:07 »

Цитата:
Было ли в проявлениях Эру в Арде что-либо, что подразумевало "благодать", "благословление"?


Например:
"Тогда Ауле отбросил молот и возрадовался, и возблагодарил Илуватара, говоря:
- Да благословит Эру мой труд и примет его!"
Сильмариллион, глава 2. Перевод Н. Эстель.



               

               

Вечер

  • Гость
Re:Lor
« Ответ #7 : 30/01/2004, 21:55:01 »
Спасибо :).

               

               

Thaliorne

  • Гость
Re:Lor
« Ответ #8 : 08/02/2004, 01:44:03 »

Цитата из: Вечер on 29-01-2004, 17:14:23
Как Толкин комментировал наличие в тексте откровенно христианского словоупотребления?

Пример:
'Well, well, bless my beard!' said Gandalf. 'Sam Gamgee is it? Now what may you been doing?'
'Lor bless you, Mr. Gandalf, sir!' said Sam.



Толкин вроде бы старался выкинуть из текста все отсылки на религию (см. 142 письмо). Полагаю, что эти выражения для англичанина звучат не более религиозно, чем "слава богу", "боже ж ты мой", "упаси боже" и т.п. для русскоязычного человека.

               

               

Вечер

  • Гость
Re:Lor
« Ответ #9 : 09/02/2004, 17:48:30 »
Но ведь они имеют несомненно религиозное происхождение, которое ясно видно любому носителю языка... Ну да ладно, чего я к мелочам цепляюсь :-).

               

               

Scath

  • Гость
Re:Lor
« Ответ #10 : 10/02/2004, 15:07:21 »
Встречаются ещё слова Eruhantale, Erulaitale, так что Эру и благодарили, и славили, и вообще Eruhantale с натяжкой можно перевести как "(День) Благодарения". Или это Erulaitale было праздником? Религиозным, кстати :)