Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Перевод "Сильмариллиона"  (Прочитано 8548 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Олли Торбинs

  • Гость
Люди(и не люди)!Какой самый лучший перевод Сильма?Подскажите пожалуйста!

               

               

Ernillew

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #1 : 31/05/2004, 10:27:22 »

Цитата из: Олли Торбинs on 30-05-2004, 13:00:39
Люди(и не люди)!Какой самый лучший перевод Сильма?Подскажите пожалуйста!



 Лучший известный мне перевод Quenta Ngoldorinwa выполнил британский профессор J.R.R.Tolkien. Его читать и рекомендую :)

               

               

Bindaree

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #2 : 01/06/2004, 14:32:17 »
http://forum.tolkien.ru/index.php?topic=5399.0 ага  ;D

               

               

parzifal

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #3 : 19/06/2004, 18:55:25 »
Знающие люди говорят, что перевод Н. Эстель. С ними полностью согласен, так как впервые читал именно его. Очень пробрало. Хотя, конечно, в английском своё очарование.

               

               

Bindaree

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #4 : 20/06/2004, 23:59:07 »
Продралась через русский перевод два раза за всю жизнь. Самый верный способ отбить желание читать Толкина. Даже в случае с Н.Эстель.

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #5 : 25/06/2004, 12:48:22 »
Кстати, я слышал, что в последнее время перевод Н.Эстель выходит в отредактированном виде (в АСТе, кажется?). К сожалению, у меня нет старых изданий :(

               

               

unwidmener

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #6 : 11/07/2004, 11:28:17 »
скажите мне кто-нибудь, пожалуйста, как переводится АНИДАЛ РАННАН УДЭТ!!! :)


Слово модератора:
С такими просьбами тебе в Arda Linguistica


               

               

Maxim

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #7 : 16/10/2004, 01:48:36 »
Konechno v originale interenee vsego. Eto esli anglijskij v soverhenstve znaesh. A voobshe samyj klassnyj perevod Natalji Grigor'evoj i Vladimira Grusheckogo. (za isklycheniem poslednej stranici "O kol'cah valsti v 3 epohe")

               

               

Дм. Винoxoдов

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #8 : 17/10/2004, 00:32:57 »
Здравствуйте!
 
M> ...samyj klassnyj perevod Natalji Grigor'evoj i Vladimira Grusheckogo...
 
Это в котором они пришили Глаурунгу крылья? Ну-ну...


               

               

Йоль

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #9 : 30/10/2004, 17:02:01 »
А у кого-нибудь есть сабж от Алины Немировой? Или хотя бы мнение о нём? Говорят, вышел в прошлом году в "Асте".

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #10 : 01/11/2004, 12:18:01 »
Ой, как это вышел? Я что-то пропустил опять? :)

               

               

Йоль

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #11 : 01/11/2004, 12:46:14 »
Сама не нюхала, не щупала. Со слов Н.Эстель. На сайте "Аста" 3 издания 2003 года, но переводчиков там не указывают. Судя по данным интернет-магазинов, везде по-прежнему сама Н.Эстель, а никакая не Немирова.

А неужели в электронном виде текст Немировой не существует?

               

               

HG

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #12 : 01/11/2004, 18:34:22 »

Цитата из: Дм. Винoxoдов on 17-10-2004, 00:32:57
Это в котором они пришили Глаурунгу крылья? Ну-ну...


Крылья Глаурунга?
У меня есть перевод "Сильмарилиона" (М., "Триллер", 1993), очень достойный с художественной стороны, но весьма вольный в отношении собственно авторского текста (в т.ч. там был крылатый Глаурунг). Так вот, там не был указан переводчик, и меня всегда жутко интересовало, кто же руку приложил.
Это перевод ГГ?


               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #13 : 02/11/2004, 12:06:00 »
Именно.
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/ob_silm.shtml

               

               

Йоль

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #14 : 02/11/2004, 12:29:35 »

Цитата из: Corwin Celebdil on 02-11-2004, 12:06:00
Именно.
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/ob_silm.shtml



Ну вот, точно. По обложкам видно, что всё, что выходило в "Асте", - Эстель.

               

               

Maxim

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #15 : 14/03/2005, 01:20:24 »

Цитата:
Здравствуйте!

M> ...samyj klassnyj perevod Natalji Grigor'evoj i Vladimira Grusheckogo...

Это в котором они пришили Глаурунгу крылья? Ну-ну...

На мой взгляд дух оригинала там предан лучше всего. А насчет крыльев, то ето сдесь на форуме обсуждалось и к единогласию так и не пришли.

               

               

Дм. Винoxoдов

  • Гость
Re: Перевод "Сильмариллиона"
« Ответ #16 : 15/03/2005, 20:12:20 »
Здравствуйте!
 
DV>> Это в котором они пришили Глаурунгу крылья? Ну-ну...
 
M> На мой взгляд дух оригинала там предан лучше всего.
 
"Какой протифна дух!" (с) Трумф.
:)
 
M> А насчет крыльев, то ето сдесь на форуме обсуждалось
M> и к единогласию так и не пришли.
 
А какие тут могут быть разногласия? Были в Сильмариллион у Глаурунга крылья? Нет. Написано, что впервые крылатые драконы появились лишь в при штурме Тангородрим в конце Войны Гнева? Написано. Следовательно, выдумка Гы-Гы - ничем не оправданная, грубейшая отсебятина.