Цитата из: HaeMHuk on 11-05-2005, 15:08:41
Цитата из: Шана on 11-05-2005, 14:26:06
Предпочитаю дубляж однотонному бормотанию.
Предпочитаю слышать оригинальные голоса актеров, сохраняющие эмоциональную окраску.
Ну тогда уж лучше отсутствие перевода вообще, а мы тут разговариваем именно о переводе.
Кстати. Дубляж может быть и таким, что оригинальных голосов не понадобится - например, офигительный русский дубляж Emperor`s New Groove. Голоса подобраны так, что озвучка практически не отличается от оригинальной. Кто не верит - рекомендую найти и посмотреть.
Цитата:
Цитата из: Шана on 11-05-2005, 14:26:06
Да и голос у Гоблина не из тех, что хочется слушать вечно. Он катил для стёбного перевода первой части ВК, но дальше надоел до зубной боли.
Первый раз слышу _такую_ претензию!!!
![Улыбающийся :)](//tolkien.su/forum/Smileys/classic/smiley.gif)
Это не претензия. Это одна из причин, почему надпись на ДВД "с переводом Гоблина!" вызывает лично у меня антипатию и приводит к тому, что такое издание я никогда не куплю.