Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Durin  (Прочитано 18049 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Мунин

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #20 : 28/06/2002, 00:00:00 »

Цитата:

"mashine, were, father, for, brute..."



Подозреваю, что "where"

               

               

Gimli

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #21 : 29/06/2002, 00:00:00 »
А вы что, в самом деле хотели бы, чтобы было Дурин?
Действительно ведь неблагозвучно...
А английские правила чтения сюда не надо применять... Ведь в конце LOTRа и в конце Сильмариллиона написано, как читать какие класные и согласные... во избежание недоразумений... Кстати, видимо, большинство наших переводчиков не потрудилось туда заглянуть (вспмним Цирдана Церабела). Но в данном случае - дело в благозвучии

               

               

Ilnur

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #22 : 29/06/2002, 00:00:00 »
Эльдарион, а у нас и выхода-то нету! 'Дз' в этом имени совершенно не в тему.

Кстати, жил в первую эпоху адан по имени Баран. Ну и что? Ведь так и переводят.

               

               

Gimli

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #23 : 29/06/2002, 00:00:00 »
Ну так, а что с ним сделаешь, с Бараном-то? Тут уж никуда не денешься, раз он таким уродился :)

               

               

Valandil

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #24 : 01/07/2002, 00:00:00 »
Тогда и имя Остохер, боюсь, надо менять. Ну, стоит у Тихомирова вот уже более 15 лет "Дурин", диссертации люди пишут, так ведь ещё никто не роптал на неблагозвучие!

               

               

Ernillew

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #25 : 09/07/2002, 00:00:00 »
Давайте будем последовательны... Если "Дарин", то тогда и "Харин", и "Тарин"...
"Дурин" и никакой неблагозвучности, равно, как не понимаю что у кого с именем "БАран"?

               

               

Ilnur

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #26 : 12/07/2002, 00:00:00 »
Эрэлэссэ, так ведь и я о том же.

Баран - пример того, как переводчики не побоялись вызвать ненужные ассоциации у читателей. И, как показывает опыт, оказались правы - глаз такой перевод никому не резал, хотя ударение поставлено не было, а правильное произношение толкиновских имен и названий было в те далекие годы ой какой экзотикой.

Кстати, об ударении. Может быть, действительно стоит во всех изданиях еще и ударения расставлять? Спасет от многих проблем.

               

               

Мунин

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #27 : 12/07/2002, 00:00:00 »
Ну, это процесс сам по себе сложный. Хорошо, что все ясно с ударениями в Квенья и Рохиррике. А как с харадским? Где ставить ударение в слове "мумак", для примера?

               

               

Eldarion

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #28 : 18/07/2002, 00:00:00 »
На Морийских воротах написано "эннин дурин аран мориа".
Вот...это уже синдарин. Так, что думаю, вопросов больше немае? ;)

               

               

Ilnur

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #29 : 18/07/2002, 00:00:00 »
Эльдарион, вообще народы со строгими правилами ударения (французы или поляки, например) нередко перекраивают ("переударяют") чужие слова на свой манер. Мы, кстати, не можем даже сказать, делали ли это синдар. Просто есть иноязычное имя в надписи. О том, где в нем ударение, это ничего не говорит.

               

               

Наталья

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #30 : 19/07/2002, 00:00:00 »
Кстати, провокационный вопрос: а что делать с Морией? Мы все так привыкли, что это название склоняется, а между тем, есть перевод, где оно НЕ склоняется. У Бобырь пишется: "из Мориа... в Мориа...".
И еще одно провокационное замечание: Толкин не употребляет англ. множ. числа для слова Nazgul. То есть, не пишет нигде Nazguls.
Одним словом, и помимо Дурина есть над чем подумать в этом деле...  ::) :)

               

               

1nter

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #31 : 24/07/2002, 00:00:00 »
2 kidd 79ый

не Torin a Thorin  ;)

               

               

Авари

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #32 : 15/08/2002, 00:00:00 »
Дарин...Дурин....Дьюрин...Не всё ли равно? Лучше спросить как это правильно читается у тех кто хорошо знал лично Толкиена(например актер,играющий Сарумана), и тогда путаницы не будет...

               

               

Ernillew

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #33 : 15/08/2002, 00:00:00 »

Цитата:
Дарин...Дурин....Дьюрин...Не всё ли равно? Лучше спросить как это правильно читается у тех кто хорошо знал лично Толкиена(например актер,играющий Сарумана), и тогда путаницы не будет...

И спрашивать никого не надо, читается, как пишеться... То есть "Дурин", "Турин", "Хурин"... А всем переводчикам стоит думать прежде всего не о благозвучности для их уха, а о правильности... и не будет никаких "Андрилов", "Даринов" и прочей чуши...

               

               

Valandil

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #34 : 26/08/2002, 00:00:00 »
!!! Правильно!!!

               

               

Ernillew

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #35 : 27/08/2002, 00:00:00 »

Цитата:
 link=board=trans;num=1024935529;start=15#27 date=07/12/02 в 14:17:38]Ну, это процесс сам по себе сложный. Хорошо, что все ясно с ударениями в Квенья и Рохиррике. А как с харадским? Где ставить ударение в слове "мумак", для примера?

А может стоит попробовать сначала вспомнить, что "u" в слове mumak длинное? Тогда и с ударением разберетесь? А множественное число будет "mumakil", если не ошибаюсь, может это поможет? ;-)

               

               

Наталья

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #36 : 27/08/2002, 00:00:00 »
:)  Мне тут такая мысль пришла...
Не предложить ли любителям Дарина (и противникам Дурина) провести Реформу Русских Фамилий? Знаете, это смешно, но у нас еще очень много Дураковых, Дурасовых, Дуркиных, Дурниковых, и тому подобное...  :o
Так сказать, решить проблему радикально: избавиться от них, заодно с Дурином  ::)
А то смотришь, скажем, ленту новостей, а там...  :P 8) :D

               

               

Эла

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #37 : 28/08/2002, 00:00:00 »
В новостях могут встречаться как Дуралеи, так и Бармалеи, а вот в художественной литературе, почему-то только Бармалеи присутствуют, а дуралеи разве что нарицательные.
Или ты примеры Дуралеев тоже знаешь? :) :D

               

               

Наталья

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #38 : 30/08/2002, 00:00:00 »
А как же! А как же! Вот, к примеру... к примеру...
"Портрет Дуриана Грея".  ;)  Всемирно известно, что Дуриан (Грей, естессно), был так назван в честь плода Дуриан дерева Дуриан... Разве нет?  :P
А Дурин - он совсем не Нарицательный, он очень даже Положительный...  ::)   :-*  :P

               

               

Эла

  • Гость
Re: Durin
« Ответ #39 : 30/08/2002, 00:00:00 »
Бедный Оскар Уайльд - вот уж не думал, когда писал "The Picture of Dorian Cgay", что его герой на веточке качается.  :o
И потом, я же Дуралеев просила, а не Дурианов.  :P
Durin - он, конечно, положительный, но только когда Дарин, а вот когда Дурин, то, может, даже и не очень.  :D ;)