Как перевести на синдарин слово "жемчуг"? Заранее спасибо.
Сложный вопрос, на самом деле. Поэтому то Дидье Виллис и не включил слово для "жемчуга" в свой прекрасный словарь синдарина.
Эльфийские слова для pearl "жемчуг" найдены лишь в ранних текстах Толкина - номское (Gnomish) brithla, квенийское marilla см. BOLT 1/306 TTA, а также Номский лексикон (Gnomish Lexicon) - PE 11/24, Квенийский лексикон - PE 12/59. Номский язык - предшественник нолдорина и синдарина.
Квенийское marilla, кстати - в ранней версии часть названия Сильмарилла (это слово, вероятно в ранней версии означало "Лунный жемчуг"). Оно произведено от корня MARA. Этот корень отнесен к корню MŖŘŖ (значение не дано, но произведены от него слова "молоть, распылять, песок, пляж"), а также первоначально был записан как MAŘA и затем отнесен к MBARA "жить, населять" - см. РЕ 12/59, 60, 63.
То есть, вероятно, marilla могло означать "песчинка" или "живущая" (внутри раковины?), "населяющая (раковину)".
Слово brithla, вероятно, производное от bril с добавлением суффикса -th и метатезой briltha-brithla.
Если просто стилизовать номское brithla под синдарскую фонетику, то возможно получить brithil. Но без однозначного корня.
Или если заново сделать производное от bril "кристалл, драгоценный камень" - то brilith.
Если переводить корни и слова в позднюю концепцию эльфийских языков Толкина, в частности квенья и синдарина, то корень MARA исчез. "песок" стало означать LIT. MBARA "населять, жить" остался как MBAR, с (нолдоринской) синдарской формой bar (LR 372, WJ 414).
Silmarill стал формой от silma "сияющий белым, серебристым светом" и rill (RIL) "блеск".
Возможно, перевести раннее квенийское marilla от корня MBARA "жить, населять" - в синдарское baril от bar+ril "сияющая (вещь), живущая, населяющая (раковину)". Или bar+bril "кристалл, драг. камень" (MBIRIL, LR 383) - "драг. камень, живущий (в раковине)".
Но это уже неосиндарин.
Возможно также извлечь что-то из названия жемчужины Nimphelos, оставшегося в Сильмариллионе без изменений. Но точного значения не дано. Возможна его структура Nim, nimp или nimf pale "бледный, белый", Fela cave "пещера", os или ost city "город" - см. корни NIK-W, PHELEG, OS - LR 378, 379, 381. То есть "Белая (вещь, драгоценность)" Пещерного города (Менегрота). Возможно принять, что Nim, nimp или nimf могло также означать и "жемчужина", также как "белый" и "снег".