Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Транскрипция vs Переводы  (Прочитано 9929 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Sáre

  • Родителёнок
  • Ветеран
  • *****
  • Мы плыли к Итакам. Мы насмерть стояли под Троями.
    • Просмотр профиля
Хочу выдвинуть на рассмотрение предложение:
а что если не переводить имена, а транскрибировать их, а в персональных статьях давать варианты переводов с объяснением смысловой нагрузки имени?
так мы избежим разбегания в переводах имен и не передеремся)
пример:
Фродо Бэггинс - проходит по всем статьям энциклопедии.
На Страничке "Фродо Бэггинс"
Имя образовано от англ. bag - сумка..
варианты перевода: Сумникс(ГриГру), Торбинс(КистяМур)...

что-то в этом роде...


Высказывайтесь!)
пока не передрались))))

Оффлайн Ричард Нунан

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #1 : 25/10/2007, 23:17:13 »
Выбор перевода или транскрибирования не может решаться для всех случаев сразу. Это зависит исключительно от конкретной ситуации.
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)

Оффлайн Oranje

  • Je Maintiendrai
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Розенбом гловнее Розенталя.
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #2 : 25/10/2007, 23:20:40 »
По всем спорным моментам :) Я за :)
Два холивора и диетический баттхерт пожалуйста

Оффлайн Corwin

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #3 : 26/10/2007, 09:34:45 »
Я за транскрибирование, но, как правильно заметил Дик, с оглядкой на данный конкретный случай.
Немає сенсу.

Оффлайн Oranje

  • Je Maintiendrai
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Розенбом гловнее Розенталя.
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #4 : 26/10/2007, 11:07:03 »
Ну вот с Боков и начнем :)
Два холивора и диетический баттхерт пожалуйста

Оффлайн Neithan

  • ДракОнище необыкновенный
  • Пользователь
  • **
  • Пол: Мужской
  • Время войн, катастроф...
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #5 : 21/11/2007, 19:33:23 »
Я тоже считаю - транскрипция отличная идея, потому что мне все эти переводы ужасно надоели! Б-р-р!! :P
"Я знаю только то, что я ничего не знаю..."                                                                                                                     Сократ.

Оффлайн Силавалар

  • ВУмчестсовествалар
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Цветущих вишен...
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #6 : 28/11/2007, 15:04:13 »
Вы всё таки приводите в скобках названия из популярных переводов
Темная ночь залита вином, все что не завтра - всегда потом... (С)

Оффлайн Corwin

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #7 : 28/11/2007, 16:29:31 »
Текст будет сильно перегружен.
Немає сенсу.

Оффлайн Силавалар

  • ВУмчестсовествалар
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Цветущих вишен...
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #8 : 19/12/2007, 13:33:08 »
А Вы пишите так, чтобы при наведении курсора отображалось окошко(как в Worde сноска)
Темная ночь залита вином, все что не завтра - всегда потом... (С)

Оффлайн Neithan

  • ДракОнище необыкновенный
  • Пользователь
  • **
  • Пол: Мужской
  • Время войн, катастроф...
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #9 : 20/12/2007, 17:11:46 »
Ох, Сил, придумает же вечно! А что касается перегружености текста, то я считаю что большой проблемы не будет ???
"Я знаю только то, что я ничего не знаю..."                                                                                                                     Сократ.

Оффлайн Силавалар

  • ВУмчестсовествалар
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Цветущих вишен...
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #10 : 07/02/2008, 14:25:55 »
А быть может особой статьёй привести сводную таблицу имёен и названий по разным авторам???
Темная ночь залита вином, все что не завтра - всегда потом... (С)

Оффлайн Corwin

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #11 : 07/02/2008, 18:05:41 »
Слишком большой объем, не стоит. Можно дать ссылки:
http://kniga2001.narod.ru/faq/index.htm#p21
Немає сенсу.

Оффлайн Силавалар

  • ВУмчестсовествалар
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Цветущих вишен...
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #12 : 14/02/2008, 15:21:42 »
А если только самые популярные переводы и самые спорные имена?
Темная ночь залита вином, все что не завтра - всегда потом... (С)

Оффлайн Corwin

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Транскрипция vs Переводы
« Ответ #13 : 15/02/2008, 10:09:23 »
Я думаю в будущем такую штуку сделать в каждой статье в виде небольшой вставочки.
Немає сенсу.