Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Квэнья (Q(u)enya)  (Прочитано 7896 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Квэнья (Q(u)enya)
« : 08/11/2007, 19:07:10 »
Статья о квэнья. Извините за задержку, закрутился :-(
Учтены все пункты, указанные здесь.
Сокращено все, что только возможно сократить (просьба не сокращать дальше, а вот добавления или просьбы что-то добавить – очень приветствуются). Сноски оформлены по госстандарту. 
Я не писал, допустим, «Эрэссеа [Eressёa]», учитывая сказанное здесь, но писал, например, «Толкин именовал квэнья «латынью эльфов», «эльфийской латынью» [Elf-latin, Elven-latin]», учитывая, что на такое слово в энциклопедии, очевидно, статьи не будет.
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #1 : 09/11/2007, 17:26:23 »
Обсуждения не предвидится (или тема обязана быть в "Редакторской"?)?
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Ричард Нунан

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #2 : 09/11/2007, 19:21:03 »
Унэр, если суть статьи (для разбирающихся в предмете) и общие свойства статьи (для неразбирающихся) устраивают, то обсуждения может и не быть вовсе, только проход через литредакторов.
Мне (а я в языках Толкина не разбираюсь) было очень интересно ее прочитать.
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #3 : 10/11/2007, 16:45:31 »
Цитировать
Мне (а я в языках Толкина не разбираюсь) было очень интересно ее прочитать
А предложений по улучшению никаких не возникло? :-)

обсуждения может и не быть вовсе, только проход через литредакторов
Т.е. сейчас мы ждем прихода литредакторов?
« Последнее редактирование: 14/09/2009, 23:09:11 от Úner »
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Ричард Нунан

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #4 : 10/11/2007, 17:22:01 »
А предложений по улулчшению никаких не возникло? :-)
Сложно что-то предлагать, будучи не в теме :) Могу только сказать, что оригинальные выражения типа [the Ancient Tongue], [the language <…> of Elven-song] и т.п. надо убрать (поскольку ты приводишь перевод). Еще очень возможно, что будут просить что-то сокращать (например, "(вероятно, именно его имел в виду Толкин, когда писал Эдит Брэдд в марте 1916 года: «Добавил штрих-другой к моему дурацкому языку фэйри – к вящей пользе последнего. Меня частенько страх как тянет поработать над ним, а я себе не позволяю; я его, конечно, ужасно люблю, но уж больно ненормальное это хобби!» [58])."). Хотя это уже зависит от конкретной точки зрения.

Т.е. сейчас мы ждем прихода литредакторов?
Еще, возможно, Корвин не смотрел (он вроде по выходным тут не бывает?). А так да, все ждем литредакторов.
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)

Оффлайн Juliana

  • Координатор
  • *
  • Пол: Женский
  • Арфинг воинственный
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #5 : 11/11/2007, 18:53:21 »
Статья хорошая, обстоятельная. Чувствуется, что автор прекрасно знает предмет обсуждения.

Однако, я считаю, надо кое-что добавить.

Объяснить почему квэнья ушел из повседневного общения нолдор в Белерианде (а то неясно - почему это "эльфийская латынь")

Упомянуть о трудностях перевода квэнийских имен на синдарин

Указать, что квэнья меньше изменился (со времен Великого Похода) по сравнению с синдарином и почему это произошло
Сильмариллион трудно читать только первые десять раз

"Наши короли - из Эльдар" (Дж.Р.Р.Толкин)

"Финрод Фелагунд - благороднейший и наиболее любимый из всего дома Финвэ..." (Дж.Р.Р.Толкин)

Оффлайн Galiusha

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Добрая злыдня
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #6 : 12/11/2007, 14:39:03 »
Очень интересная и познавательная статья.
Злостный оффтопик
У меня возникло чувство, что для Толкина основным хобби было создание искусственных языков, а потом уже их языковой среды  :)

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #7 : 12/11/2007, 20:11:24 »
Злостный оффтопик
Ну, есть факт, что отдельные имена и слова возникали раньше историй. А история - вокруг этих слов.

А давайте-ка про это тему заведём...

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #8 : 12/11/2007, 20:35:18 »
Согласен со всем, правда
Цитировать
оригинальные выражения типа <...> надо убрать (поскольку ты приводишь перевод)
Я привык к такому оформлению. Т.е., допустим, видеть фразу "понятие "трепет" у Кьеркегора" вместо "понятие "трепет" [Baeven] у Кьеркегора" мне достаточно странно. Но раз вы считаете, что это ненужно, то я уберу.

Цитировать
Упомянуть о трудностях перевода квэнийских имен на синдарин
Ну формально действительно стоит упомянуть, но практически трудности там несущественные :-)

Злостный оффтопик
Цитировать
А давайте-ка про это тему заведём...
Давайте :-)
« Последнее редактирование: 12/11/2007, 20:37:19 от Úner »
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #9 : 12/11/2007, 20:39:06 »
а, может быть, приводить оригинал там, где перевод с русского обратно не будет однозначным, как вот с переводной философией?

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #10 : 21/11/2007, 13:04:08 »
Обсуждение, очевидно, закончилось, статью (с некоторыми изменениями) выложил: http://tolkien.su/wiki/
Страницы с кириллическими названиями у меня не создаются. Проблема решена, спасибо Хифиону.
« Последнее редактирование: 14/09/2008, 20:33:18 от Úner »
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #11 : 21/11/2007, 14:43:29 »
Кстати, следует заметить, что Тингол вообще запретил язык эльфов Валинора, и именно в связи с этим говорится:
Цитировать
И случилось так, как велел Тингол, ибо синдары услышали его слова и во всем Белерианде отказались от языка нолдоров, и чурались тех, кто вслух говорил на нем; а Изгои приняли язык синдаров для своих повседневных нужд, и Высокое Наречие Запада звучало лишь среди владык нолдоров. Однако повсюду, где жил тот народ, наречие это осталось языком знаний.

ЗЫ. Кстати, русскоязычные ссылки действительно по-разному кодируются.
Настоящий адрес статьи вот:
http://tolkien.su/wiki/квэнья

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #12 : 21/11/2007, 15:22:03 »
Цитировать
Кстати, следует заметить, что Тингол вообще запретил язык эльфов Валинора
Да, но если рассказывать про запрет Тингола, то нужно будет и про нуменорских королей-националистов говорить, про сжигание квэнийских и синдаринских книг и т.п., а это - лишняя пара больших абзацев... Я специально умолчал, для краткости: "Уже в Первую Эпоху квэнья становится «книжным языком» даже для нолдор <...> квэнья перестал существовать как <...> разговорная речь, сохранившись лишь как <...> «язык мудрости»" - и две ссылки на Сильмариллион, по второй из которых интересующийся читатель и и найдет историю о запрете Тингола. К тому же, это не столь уж важное событие в истории квэнья - синдар отказались от речи нолдор, ну так для них квэнья никогда основным языком и не был, а о том, что нолдор стали говорить большей частью на синдарине сказано еще при описании Праздника Воссоединения...

Цитировать
Настоящий адрес статьи вот:
http://tolkien.su/wiki/квэнья
У меня обе ссылки работают одинаково.
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Re: Квэнья (Q(u)enya)
« Ответ #13 : 21/11/2007, 18:48:54 »
Злостный оффтопик
Хм. интересно. У меня в файрфоксе первая - нет.

Ссылку на запрет Тингола, видимо, проглядел. Тогда, наверное, всё правильно.