Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Vinya aure"  (Прочитано 2093 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Fivern

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Vinya aure"
« : 22/02/2008, 16:04:10 »
Anar na orte”a
Orontillion rima
alcarique” cale”
u’lye”a i’ sire”…

I mornieve ohtar
Sindar u’mear lumbor
Aute”a ata
Apa palan ambo…

Оффлайн Úner

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
  • Ye are against the people, O my chosen!
    • Просмотр профиля
Re: Vinya aure"
« Ответ #1 : 22/02/2008, 16:44:39 »
a) **Na ortea - так не говорится, потому что ortea это уже "is rising", к тому же не na, а , na - это форма сослагательного наклонения;
b) **Orontillion rima - orontillon ríma.
c) alcarique cale úlyea í sire - это две фразы? Если да, то к чему относится первая, если нет, то как связаны эти части? + Непонятно зачем удлинен i в артикле, а в síre он же зачем-то сокращен. Я предполагаю, что вы хотели написать ví (ve i), что объяснило бы оба момента.
d) ?mornieve - что это за слово?
e) Sindar úmear lumbor autea ata - autear.
f) Apa palan ambo - вероятно, все же не apa, а ho или аблятив. К тому же palan как самостоятельное слово нигде не встречается, ну это ладно.
g) Oформление. Зачем усложнять орфографию такими - ” - знаками, если а) есть ё; б) вообще для русскоязычных читателей диарезис не нужен?
h) Художественная ценность. Она есть?
Вот пусть судят не знающие квэнья, у вас написано (если исправить ошибки):

Солнце встает
Из-за края гор.
Сияющий свет
Льется рекой.

Темный (?) охотник,
Серые злые тучи
Снова приходят
Из-за далекого холма.

Upd.: Позже до меня дошло, что **mornieve - это mornie ve, и первая фраза второго четверостишия - "Тьма, как охотник".
« Последнее редактирование: 22/02/2008, 21:47:35 от Úner »
There is no law beyond Do what thou wilt.
Aleister Crowley, Liber AL vel Legis, Ra-Hoor-Khuit:60