Уважаемые посетители сайта, у меня просьба к вам. Ввиду того, что я пишу диплом о переводе антропонимов, то есть имен собственных романа Толкина "Властелин колец", у меня возникла следующего рода проблема. Необходимо в качестве ПРИЛОЖЕНИЯ предоставить одну из глав, или выдержки из нескольких глав, в оригинале и в переводе, где есть объяснения имен собственных, а также источник (т е название произведения, глава, (в оригинале и переводе), в переводе также необходимо указать автора перевода).
Единственное, что я смогла найти:
«Один из этих … мы их Скитальцами зовем. Бывает здесь. Молчун. Слова из него не вытянешь. Иногда исчезает на месяц, иногда – на год. Прошлой весной частенько захаживал, а с тех пор, почитай, и не видел я его. Имени настоящего никогда не слыхал. Колобродом кличут. Шастает на своих ходулях, а по каким делам – неведомо. Да ведь у нас как говорят : «Что Запад,что Восток – какой с них прок.»” Данный отрывок взят из перевода Григорьевой и Грушецкого.
Можно просто отрывок, где есть хоть несколько имен с объяснениями.
Прошу Вас откликнуться и помочь мне, или хотя бы дать ссылочку туда, где мне могут помочь.
Буду очень благодарна.