Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Перевод имен собственных в романе "Властелин колец"  (Прочитано 8492 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн oeaopek

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Уважаемые посетители сайта, у меня просьба к вам. Ввиду того, что я пишу диплом о переводе антропонимов, то есть имен собственных романа Толкина "Властелин колец", у меня возникла следующего рода проблема. Необходимо в качестве ПРИЛОЖЕНИЯ предоставить одну из глав, или выдержки из нескольких глав, в оригинале и в переводе, где есть объяснения имен собственных, а также источник (т е название произведения, глава, (в оригинале и переводе), в переводе также необходимо указать автора перевода).
Единственное, что я смогла найти:


 «Один из этих … мы их Скитальцами зовем. Бывает здесь. Молчун. Слова из него не вытянешь. Иногда исчезает на месяц, иногда – на год. Прошлой весной частенько захаживал, а с тех пор, почитай, и не видел я его. Имени настоящего никогда не слыхал. Колобродом кличут. Шастает на своих ходулях, а по каким делам – неведомо. Да ведь у нас как говорят : «Что Запад,что Восток – какой с них прок.»”  Данный отрывок взят из перевода Григорьевой и Грушецкого.

Можно просто отрывок, где есть хоть несколько имен с объяснениями.

Прошу Вас откликнуться и помочь мне, или хотя бы дать ссылочку туда, где мне могут помочь.
Буду очень благодарна.
« Последнее редактирование: 14/09/2008, 17:06:39 от Balin »

Оффлайн Ричард Нунан

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
А можно чуть поподробнее? Какие именно имена интересуют? То, что Вы привели, это прозвища Арагорна, которые ему давали жители Бри. Или Вас интересуют имена, допустим, взятые из эльфийских языков, которым в книге дается перевод или растолковывается значение на всеобщем, т.е. английском? Объяснения всех (или почти всех имен) есть в различных приложениях и других работах Толкина. Или нужно только из текста ВК?
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)

Оффлайн oeaopek

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Спасибо за отклик.
Да, я читала комментарии Толкина по переводу имен собственных, все это мне известно, я даже попыталась дать сравнительную характеристику различным переводам имен на русский язык.
Но мне необходимо не это.
Мне нужны названия глав, где упоминаются, по возможности, все имена, существующие в книге и, опять же по возможности, описание героя (но это не главное). Дело в том, что в данный момент у меня совершенно нет времени перечитывать книгу, т.к. я занимаюсь крупным заказом на перевод, а диплом делать необходимо.

То есть мне нужно лишь название главы, где есть все имена (то есть упоминаются все герои, ну или не все, а хотя бы

Baggins
Shadowfax
Treebeard
Wormtongue
Strider
Goldberry
Gamgee
Butterbur


Буду чрезмерно Вам благодарна за оказанную помощь.
« Последнее редактирование: 14/09/2008, 17:07:58 от Balin »

Оффлайн Мёнин

  • кристофер-толкинист
  • Мафия
  • **********
  • Пол: Мужской
  • посмотри в глаза чудовищ
    • Просмотр профиля
Понимаете, Treebeard, Strider и Goldberry встречаются в совершенно разных главах.
Минимальное число глав для нахождения всех имён собственных - книга целиком... Толкин написал очень много имён и названий в своей книге.

Оффлайн oeaopek

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
А какую главу вы можете посоветовать для перевода для диплома, с максимальным количеством героев?.. Не всех, чтоб там упоминалось хотя бы имени 3-4 ? ???
« Последнее редактирование: 14/09/2008, 17:09:03 от Balin »

Оффлайн Ричард Нунан

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Я бы посоветовал главу 2 в книге II в "Братстве Кольца" - "The Council of Elrond". Мне кажется (навскидку), там упоминается максимальное количество имен. Если брать еще и описание облика героев, то можно взять предыдущую главу (там есть описания Элронда, Арвен, Арагорна, отчасти Фродо и Гэндальфа, а также Бильбо).
Перевод советую взять Каррика и Каменкович. И очень советую посмотреть к этим главам тамошние примечания.
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)

Оффлайн oeaopek

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Спасибо огромное.
Если я правильно поняла, то надо брать главу 1 и 2 в книге II в "Братстве Кольца"?
Верно?

Оффлайн Ричард Нунан

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Да, "Многочисленные встречи" и "Совет Элронда". Имена во второй, несколько меньше имен, но облики - в первой.
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)

Оффлайн oeaopek

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Большое спасибо за помощь. Я очень ценю это. ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D :) :) :) :) :)

Оффлайн oeaopek

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Кстати, хотела бы добавить, что на конференции, проходившей у нас в городе, посвященной переводу, я заняла первое место именно с этой темой. Вопрос перевода антропонимов в данном романе вызвал большую дискуссию. Толкина очень любят и ценят в России, да и во всем мире.


Еще раз спасибо за помощь.
« Последнее редактирование: 14/09/2008, 17:10:12 от Balin »

Оффлайн oeaopek

  • Новичок
  • *
    • Просмотр профиля
Извините меня еще раз, но Вы не дадите ссылочку, где можно скачать всю книгу на английском языке? С русскими изданиями нет проблем, а вот с английским я что-то разобраться не могу..
« Последнее редактирование: 14/09/2008, 17:10:51 от Balin »

Оффлайн Алмиэон

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Твоя тоже у меня не работает.
Поэтому лучше так:

http://arda.chronarda.ru/files/book.php

Оффлайн Алмиэон

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
А ты уверен, что она у тебя действующая? ;)

Оффлайн Ричард Нунан

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
У меня в Опере она предлагает открыть или скачать файл.
(Хе, пришел на работу, оказалось, что в Конкэроре она не действует, выдавая ошибку ;D)
И в Опере перестала работать, запретили, злыдни, вставлять напрямую ссылки. В общем, я тогда удалю свои сообщения тут.
« Последнее редактирование: 27/05/2008, 12:25:25 от Ричард Нунан »
"Our kings are of the Eldar" (J.R.R.Tolkien)