Engel, спасибо за ссылку, любопытная статья. Но, по-моему, попытки Трауберг и остальных точно высчитать кол-во прочитавших Толкина в те годы советских людей - это детский сад. Муравьев, Кистяковский, сама Трауберг, БГ - почему только те имена, которые так или иначе связаны с переводами? Наверняка было довольно много и других людей, которые читали Толкина на английском. Другое дело, что кто о них знает, если они не из переводческо-фэндомной тусовки. Еще любопытно, когда впервые перевели "Хоббита" и "ВК" на немецкий? Ведь знание немецкого в те годы среди взрослых советских людей было распространено очень широко.