Цитата:
te i artaquetir er quettaparmanen
…ar laa ammaara quettaparmanen.
Raicaler sine lambengolmoron nar oltoine i quettaparmar-parmoron raicaliinen. Cennen inya hendunen i lambeeva esse, teecina mii quettaparma ve “kvenya” ar “quenia” (mine quettaparmasse!)! – Melin altave i artantier «caita – “врать”» ar «tarambo – “буфер”» [
buffet mi QL]
Ai nye-lertuvalye quetie Sindarino (laa tengwestio, noo quentar handeeo): Istalye, sa equesse “i sennui Panthael estathar aen” nyare i Ambar-metto?

“Linnatar Quenoldo Piterion” ista (aa cenal i nelde-attarastea (27) ranta erya “Noldoparmo”). Sananye mo ve “Perhael” alasailasseryanen Ilu terhatuva
Olto- (PE12:69) – ″increase, multiply″.
*parmo – ″составитель″: PAR – “compose, put together”; конечно, parmor i quettaparmoron – тавтология, зато точно передает значение «составители словарей».
*artantie < arta - anta- - -ie: «передача», здесь – «перевод».
ranta (PE14:117) – “part”; здесь – «глава».