Вот идолопоклонников-то я и не проверил.
Переводчики далее указывают в комментарии, что «Единственное место в трилогии, где Толкин употребляет слово «языческий» (heathen)» — что ещё раз сбивает с толку. То есть это единственный момент, к которому оно употреблено — но не в единственном _месте романа_.
Комментарий там довольно обширный, но не вполне надёжный. В комментарии переводчики развивают очевидную мысль, что были морготопоклонники-нуменорцы — но Денетор-то говорит о временах до того, как пришли паруса с Запада!..
А в позднем Нуменоре короли себя не сжигали — они как раз, напротив, строили себе большие гробницы. То есть тоже мало хорошего, но совсем другая история.