Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Статьи в научных и вузовских изданиях  (Прочитано 8513 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Сделал подборку относительно свежих тематических статей в сети. Качество со времени "Исследования исследователей" как будто не выросло, зато выросло количество.

1) Россия

Ар­зу­ма­нян С.Н. Эс­ха­то­ло­гия и ге­ро­и­ка в ро­ма­нах жан­ра фэн­те­зи // Ли­те­ра­ту­ра XX ве­ка : ито­ги и пер­спек­ти­вы изу­че­ния: ма­те­ри­а­лы Седь­мых Ан­дре­ев. чте­ний. – М., 2009. – С. 330–339.

Арзуманян С.Н. Фэнтези и литературная сказка // Ученые записки Института УНИК. Выпуск 3.—М. – 2012. – С. 15-22.

Аржанова И.А. Функциональный подход в вопросах обучения адекватному отражению метафоры в теории и практике перевода // Интеграция образования, № 2 (71). - 2013. - С. 136-141. (Что-то переводоведческое, иллюстрируется примерами из текстов Толкина. Ниже есть еще пара подобных статей)

Астрединова И.Ю. Культ дерева в произведениях Дж. Р.Р. Толкина // Афанасьевский сборник. Материалы и исследования. Выпуск XII. Народная культура сегодня и проблемы ее изучения. Воронеж. – 2012. - C. 252-261.

Беренкова В.М. Трансформация русских фразеологизмов на базе авторских новообразований Толкиена // Наука. Образование. Молодежь: Материалы II научной конференции молодых ученых АГУ (10-11 февраля 2005 года). – Майкоп: изд-во АГУ, 2005. - C. 294-297.

Бизяева Ю.А., Агафонова Е.Н. Tolkien’s elvish languages: the symbiosis of truth and fiction // Актуальные вопросы гуманитарных наук глазами студентов: материалы 7-й международной научной конференции студентов и молодых учёных, 24 апреля 2012 года. – Рязань, 2012. - C. 11-13.
 
Божко Е.М. Анализ приемов передачи квазиреалий в переводе на русский язык романа Джона Р.Р. Толкина «Властелин Колец», выполненном А.А. Грузбергом // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2010. - N 1. - C. 239-248.

Божко Е.М. Особенности передачи квазистатусивов в переводах романа Джона Р.Р. Толкина «Властелин Колец» // Материалы III международной конференции-форума «Языковое образование сегодня – векторы развития». Екатеринбург. 2011.

Божко Е.М. Роль передачи звучания квазиязыков в формировании образов представителей различных рас в романе фэнтези «Властелин Колец» Дж. Р.Р. Толкина // Научно-технические ведомости СПбГПУ. - 2011. Выпуск 2 (124) – С. 163-166.

Божко Е.М. Особенности передачи мер в переводах романа Дж. Р.Р. Толкина «Властелин Колец» // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. - 2011. - Часть I - C. 22-28.

Божко Е.М. Типы переводческих ошибок в переводах на русский язык романа Дж. Р.Р. Толкина «Властелин Колец» // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. - 2012. - Часть III - C. 83-91.

Божко Е.М. Квазиэтнонимы в различных переводах на русский язык романа Джона Р.Р. Толкина «Властелин колец» при обучении переводу // Педагогическое образование в России. – 2012. – №. 1. - C. 198-201.

Божко Е.М. Учёт переводчиками коммуникативной ситуации при выборе стратегии перевода на русский язык романа Дж. Р.Р. Толкина «Властелин колец» // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. - 2013. - Часть III - C. 17-24.
 
Бочарова М. Современная российская печать об англоязычных писателях-фантастах // Коммуникация в современном мире. Материалы Десятой Всероссийской научно-практической конференции аспирантов и студентов «Проблемы массовой коммуникации: новые подходы» 30-31 октября 2009 г.(Включено исключительно ради "посмертного издания книги «Дети Кухулина»)

Галиев С.С. Классификация жанра фэнтези на примере произведений Дж. Р.Р. Толкиена и К. С. Льюиса // Литература XX века: итоги и перспективы изучения. М., 2010. С. 240—253.

Галиев С.С. Мотив зла в мифологической системе Толкина // Вестник Университета Российской Академии Образования. - 2010. - N 1. - С. 56-61.

Иванова О.В. Переводы эпопеи Дж. Р.Р. Толкина «властелин Колец» в России // Тезисы докладов победителей научной конференции «СНК – 2011»: В рамках Дней студенческой науки ЧГУ (20 – 21 апреля 2011 г.): В 2 ч. Ч. 1. – Череповец: ЧГУ, 2011. – C. 89-90.

Козлов Н. Творчество Дж. Р. Р. Толкиена как литературный и социальный феномен // Труды молодых ученых. Сборник материалов и докладов. – Орехово-Зуево, МГОГИ, 2010. - C. 39-42.

Косенок А.И. Искусственные языки в произведениях Дж. Р.Р. Толкиена (на примере языка Квенья) // Авдеевские чтения. – 2013. – С. 68-73.

Котельникова С.Ю. Магическое пространство миров Дж. Р.Р. Толкиена, А. Сапковского и Дж. Роулинг // Современные исследования социальных проблем. Красноярск: Научно-инновационный центр, 2010. № 2.

Кулакова О.К. Авторское мифотворчество в жанре фэнтези // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2010. - № 1(9). - С. 111-116.

Кулакова О.К. Дракон как универсальный прецедентный феномен в авторской картине мира // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2010. - № 4(12). - С. 106-110.

Кулакова О.К. Орки в произведениях жанра фэнтези: мифология, мифотворчество и развитие прецедентного феномена // Шестые Байкальские международные социально-гуманитарные чтения. Иркутск. - 2012. - С. 180-184.

Лебедева Т.В. Апокалиптические мотивы в прозе Дж.Р.Р.Толкина («Сильмарион» и «Властелин колец») // Мировая литература в контексте культуры: Сборник статей по материалам Международной научной конференции (12 апреля 2008 г.) и Всеросс. студенческой научной конференции (19 апреля 2008 г.) / под ред. Н.С. Бочкаревой; Перм. гос. ун-т. - Пермь, 2008. - С. 61-63.

Матвеева А.С. Функции визуального в художественном мире Дж. Р.Р. Толкина // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2010. – Вып. 4 (2). – С. 896-898.

Михалькова Е.В. Семантические функции сослагательного наклонения в повести Дж. Р.Р. Толкиена «Хоббит, или туда и обратно» // Экология языка на перекрёстке наук. Сборник материалов конференции. Тюмень, 11-13 ноября 2010.

Назин А.С. Представление метафор в русских переводах романа Дж.Р.Р. Толкина "Хоббит, или Туда и обратно" // Вестник Томского государственного университета. - 2007. - № 303. - C. 17-21.

Нестерова Е. Особенности номинации предмета в фантастической литературе («Хоббит, или туда и обратно» Дж.Р.Р. Толкиена) // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2010» — М.: МАКС Пресс, 2010.

Нестерова Е. Кольцо как особый предмет во «Властелине Колец» Дж. Р. Р. Толкиена // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2012» — М.: МАКС Пресс, 2012.

Нестерова Е. Особенности роли и функции предмета в произведениях Дж. Р.Р. Толкиена // (Названия не нашел, некий сборник "к юбилею Азы Алибековны Тахо-Годи", в 2012 году выпущенный тиражом в один экземпляр)

Нильсен Е.А. Способы вербализации концепта время в художественном тексте на материале романов жанра фэнтези // Актуальные проблемы современной лингвистики. – 2010. – С. 125-146.

Пирогова Т.В. Что пьют и едят хоббиты: концепт «еда» в трилогии Дж. Р. Толкина «Властелин Колец» // Молодёжь и наука: Сборник материалов VIII Всероссийской научно-технической конференции студентов, аспирантов и молодых учёныхх, посвященной 155-летию со дня рождения К. Э. Циолковского [Электронный ресурс]. Красноярск. - 2012. – 2012.

Плютова М.И. Социокультурная адаптация в произведении Дж. Толкиена «властелин Колец» // Труды Томского государственного университета. – Т. 278. – Сер. психолого-педагогическая: Личность в контексте межкультурного взаимодействия: Материалы I Всероссийской молодежной научной конференции. – Томск: Изд-во Том. ун-та, 2011. – C. 81-82.

Попова В.А. Особенности перевода имен собственных в художественных произведениях на материале вариантов перевода трилогии Дж. Р.Р. Толкиена «Властелин колец» // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики: сборник научных трудов. Ульяновск. – 2010. – С. 129-132.

Потапова О.С. «Новые песни» Дж.Р.Р. Толкина: к проблеме авторского мифологизирования // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2011. – Вып. 6 (2). – С. 544-548.

Прошутинская П.A. Текст Толкина как интертекст современной культуры // Ярославский педагогический вестник. - 2009. - № 4. - С. 201-204. (Внутри чудесное: "Выделяется и прочтение режиссером второй части. Во-первых, фильм назван «Две башни» (у Толкина – «Две твердыни). Во-вторых, силы зла у П. Джексона изображены явно с восточным колоритом: нельзя не заметить подведенные карие глаза, кожу оливкового оттенка у людей, служащих Саурону. Это, очевидно, можно расценивать как реакцию режиссера на теракт 11 сентября и разрушение башен-близнецов.")

Путило О.О. Способы изображения географического пространства в виртуальном мире фэнтези (Д. Р.Р. Толкиен «Властелин колец» и Ник Перумов «Алмазный меч, деревянный меч») // В мире научных открытий. Красноярск: Научно-инновационный центр, 2012. - № 11(35) – С. 95-105.

Ращевская Е.П. Тема смерти в творчестве Даниила Андреева // Соловьёвские исследования. Вып. 3(31). - 2011. - C. 161-170.

Сидорова В.В. Прецедентный мир Дж. Р.Р. Толкина в политическом дискурсе американских и российских СМИ // Политическая лингвистика. – Екатеринбург, 2012. – Вып. 3 (41).

Созонов П.С. Особенности перевода поэтического текста с английского языка на русский // Электронный журнал «Молодежный вестник ИрГТУ». Иркутрск. - 2011. - № 1.

Стрельникова Н.А. Переводчик в субъектной структуре художественного текста: интерпретация языковых особенностей русских переводов трилогии Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец» // Материалы докладов XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» — М.: МАКС Пресс, 2009.

Турбина Е.В. Символика воды в мифопоэтике Дж. Р.Р. Толкина // X Масловские чтения: сборник научных статей. Мурманск. - 2012. – C. 122-125.

Хабибуллина Л.Ф. Оформление национального мифа в английской литературе ХХ века // Имагологические аспекты русской и зарубежных литератур. Межвузовский сборник научных трудов/отв. ред. О.Ю. Поляков. - Киров: ООО "Радуга-Пресс", 2012. - С. 91-99.

Холина Д.А. «Дорога», интертекст и музыкальный миф // Язык, коммуникация и социальная среда: Сбор. научн.трудов. – Вып. 7. – Воронеж: Воронежский гос. университет; Издательский дом Алейниковых, С. 20-32.

Холина Д.А. Особенности мифотворчества Дж. Р.Р. Толкина (на материале авторских пословиц и поговорок) // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — Воронеж, 2010. — № 2. - С. 70-74.

Холина Д.А. О "голосе Сарумана" и манипулятивном воздействии в политическом дискурсе // Материалы Международного молодежного научного форума "ЛОМОНОСОВ -2011" [Электронный ресурс]. — Москва, 2011.

Чашин Д.Н. Актуализация Я интеллектуального как ментального фокуса авторской парадигмы Дж. Р.Р. Толкиена // Единое образовательное пространство как фактор формирования и воспитания личности : материалы VI Всероссийской студенческой научно-практической конференции с международным участием, 12—14 апреля 2012 года. — Рязань, 2012. - C. 45-47.

Чепелевский С.В. Переводы романа Дж. Р.Р. Толкина «Властелин Колец» как источник изучения его  бытования в культурном пространстве СССР и России // Электронный журнал «Вестник МГОУ». - 2013. - № 1. C. 1-15.

Чулков Г.О. Джон Руэл Толкин и эльфийский язык // Наука и образование: материалы XIII Всерос. конф. студ., асп. и молодых ученых. Томск. – 2009. – Т. 20. – С. 24.

Шустова Э.В. Пути изучения творчества Дж. Р. Р. Толкиена в России // Филология и культура. - Казань, 2012. - № 4 (30). - С. 237-240.
« Последнее редактирование: 28/10/2013, 01:29:31 от Антон Сильченко »

2) Украина

Беньковская А.Д., Мазурик А. Кельто-германский культурный диалог в романе Дж. Р.Р. Толкиена «Властелин Колец» // Национально-культурный компонент в текстах мировой литературы. Одесса: “Астропринт”, 2006 - C. 263-277.

Білоус В. Фантастичний елемент як жанровий фактор художнього твору (роман В.Винниченка «Сонячна машина» та трилогія Дж.Р.Р.Толкієна «Володар Перснів») // Наукові записки. – Випуск 27. – Серія: Філологічні науки (українське літературознавство).– Кіровоград: РВЦ КДПУ ім.В.Винниченка, 2000. (Довольно старая статья, включена из-за причудливого названия в духе диссертации С. Галиева)

Бреусенко-Кузнецов А.А. Геополитический миф: общий мифологический контекст атлантической экспансии на восток // Національний технічний університет України "Київський політехнічний інститут". Вісник: Зб. наук. пр.: Філософія. Психологія. Педагогіка. - К.: Політехніка, 2006. - № 2 (17)/ 2006. - С. 67-74 (Похоже на фофудью: "Уничтожению орков в «Хоббите» служит специальный меч Оркрист («Гоблиносек») [16, 62], чьѐ название оказывается удивительно подобным названию «сербосека» – ритуального ножа для массовых убийств сербов")

Бражко Д.П. Поляризовані вектори фантастики та їх вплив на характерологічні особливості сучасної молоді // Молодь: освіта, наука, духовність. Київ. – 2008. - C. 452-453.

Бурмістрова В.В. Літературні джерела авторського міфу в епічному циклі Дж. Р.Р. Толкина «Сильмарилліон» // Іноземна філологія, випуск 119 (2) – Львів: Євросвіт, 2007. – С. 104-110.

Бурмістрова В.В. Ритуально-обрядові мотиви у творчості «Інклінгів» // Літературозначий збірник,  вип. 35-36. – Донецьк: ДонНУ, 2008. – С. 104-114.

Бурмістрова (Яремчук) В.В. Оксфордський гурток християнських романтиків: культурологічний аспект і творчі інтенції // Літературознавчі обрії. Праці молодих учених, вип. 16 – К.: Інститут літератури ім. Т. Шевченка НАН України, 2010. – С. 26-32.

Б’ялик В.Д. Роль лексичного квантора у відтворенні мовної картини світу при перекладі // Вісник Сумського державного університету. Серія Філологічні науки. — 2004. — №3(62). — С.79-85.

Винокурова I. Стилізація на фонетичному і граматичному рівнях як засіб створення фідеїстичності в трилогії «Володар Кілець» Дж. Р.Р. Толкіна // Лінгвістичні студії, вип. 25. – Донецьк: ДонНУ, 2012 - С. 125-129.

Винокурова I. Актуалізація ігрового світу в художньому тексті «Володар кілець» Дж. Р.Р. Толкіна // Лінгвістичні студії, вип. 26. – Донецьк: ДонНУ, 2013 - С. 163-167.

Дем’яненко Ю.М. Прислів’я і приказки в романі Толкієна «Володар перстенів» та їх переклад українською мовою // Науковий вісник Миколаївського державного університету імені В. О. Сухомлинського. Філологічні науки. Выпуск 22, 2010. - C. 76-85.

Зайчук К.В. Особливості відтворення ономатопеїчних дієслів говоріння у перекладах роману «Володар перснів» Дж. Р.Р. Толкіна українською та російською мовами // Мовні і концептуальні картини світу. Випуск 41. Частина 2. - 2012. - C. 63-69.

Карпенко Ю.О. Індивідуальний топонімічний фрейм: Дальші кола // Записки з ономастики.–Одесса: Астропринт. – 2005. – С. 10-22.

Кіфенко О. Особливості перекладу інтерактивних елементів тексту в англійській літературній казці (на матеріалі роману Дж. Р. Р. Толкіна «The Hobbit, or There and Back Again» і його українських перекладів) // Наукові записки. – Випуск 95 (1). – Серія: Філологічні науки (мовознавство): У 2 ч. – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2011. – C. 510-514.

Козій О. Деміургійний дискурс світу Дж. Толкієна: гендерний аспект прочитання // Історико-літературний журнал. – 06/2010. – N18. – С. 49-54.

Козій О. Інтертекстуальна деміургія: спроба порівняльного аналізу оповідання Дж. Р.Р. Толкієна «листок Ніггля» та роману М. Булгакова «Майстер і Маргарита» // Наукові записки. – Випуск 96 (1). – Серія: Філологічні науки (мовознавство): У 2 ч. – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2011. – C. 94-99.

Котеленець Н.П. Інтерактивність як стилістична категорія в романі Дж.Р.Р. Толкіна «The Hobbit» // Держава та регіони: Серія: Гуманітарні Науки 2010 р., № 1-2. - C. 42-48

Курята Ю.В. Християнський вимір у творчості Дж. Р.Р. Толкіна // Науковий вісник Миколаївського державного університету. Т. 4. Вип.9. - Миколаїв: МДУ ім. В.О. Сухомлинського, 2012. - С. 99-102.

Кирюшко Н.В. Генетична основа інфернальних констант в трилогії Дж. Р.Р. Толкіна // Літературознавчі студії, вип. 26. Київ. - 2010. - C. 249-257.

Лавриненко Т.А., Жулаeва П. Отражение ключевых проблем глобального мировоззрения в трилогии Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин Колец» // Отражение глобализационных сдвигов эпохи в литературном процессе. Кривой Рог. - 2013. - С. 39-48. (в ссылках замечен "Хулио Карпентер")

Насонова Е.Ю. Художественное произведение в контексте культурной онтологии сознания: «новый мифологизм» в творчестве К.С. Льюиса и Дж. Р. Толкина // Вісн. Харківського нац. ун-ту : зб. наукових праць. Сер. Теорія культури і філософія науки. Post Office. - 2008. - № 813. - С. 106-118.

Полякова А. А. Есхатологія як засадничий елемент поетики Толкіна // Наукові записки. Серія: Філологічні науки: сборник. Кн. 2 / М-во освіти і науки України, Ніжинський держ. ун-т ім. М. Гоголя; відп. ред. Г. В. Самойленко. - Ніжин, 2009.

Путилина О., Рыженьких А. Авторські неологізми («толкінізми») як елемент лінгвістичного експерименту в тексті «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring» Дж. Р.Р. Толкіна // Донецький вісник Наукового товариства ім. Шевченка. – Т. 35. – Донецьк: Український культурологічний центр, Східний видавничий дім, 2013. – C. 269-276.

Ребрій О. Творчий аспект передачі мови персонажів фантастичного твору в англо-українському перекладі // Наукові записки. – Випуск 89(1). – Серія:  Філологічні науки (мовознавство) – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2010. - C. 108-113.

Росстальна О.А. Проблема жанру в творчості Дж.Р.Р. Толкієна. Літературні джерела та паралелі (на прикладі казок) // Вісник Львівського університету. Серія філологічна. Вип. 33: Теорія літератури та порівняльне літературознавство. Част. "Стиль-Течія-Жанр". - 2004. - C. 165-171.

Росстальна О.А. Явище ескапізму у творчій свідомості Дж.Р.Р. Толкіна // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка, вип. 16. - 2004. - С. 154-156.

Савчук О., Савчук В. Особливості функціонування дейктичних елементів у творі Дж. Р. Р. Толкіна «Гобіт» // Теоретична і дидактична філологія. Збірник наукових праць. Переяслав-Хмельницький, 2010. - Вип. 8.

Ситник Н. Жанрові особливості фентезі Д.Р.Р. Толкіна // Питання літературознавства: Науковий збірник. — Чернівці: Рута, 2009. — Вип. 78. — С. 224-234.

Стасюк Б.В. Етимологічний критерій еквівалентності в процесі художнього перекладу // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки. — 2006. — 1, N 11. — С. 187-191.

Стасюк Б.В. Семантичні проблеми перекладу (на матеріалі перекладів роману Дж.Р.Р.Толкіна «Володар перснів» українською мовою) // Наукові записки. – Випуск 67. – Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2006. - С .201-206

Стасюк Б.В. Труднощі перекладу заголовків і проблема неповноеквівалентності // Наукові записки. – Випуск 81(4). – Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2009.

Стасюк Б.В. Аморфність групування неповноеквівалентної лексики // Наукові записки. – Випуск 89(1). – Серія: Філологічні науки. – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2010.

Стафєєва Н.Ю. Особливості перекладу безеквівалентної авторської лексики в жанрі фентезі на матеріалі «Володар перснів» Дж. Р.Р. Толкієна // Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. - 2010. - №14 (201). - C. 25-27.

Тихомирова О.В. Священні дерева в альтернативній міфології Дж. Р.Р. Толкіна // Наукові праці. Філологія. Літературознавство: науково-методичний журнал. - Миколаїв : Видавництво МДГУ ім. Петра Могили, 2009. - С.76-81.

Фадєєва О.В. Відтворення толкієнізмів у перекладацькій практиці // Науковий часопис НПУ імені М.П.Драгоманова. Серія № 9 Сучасні тенденції розвитку мов. Випуск 1. – К.: НПУ імені М. П. Драгоманова, 2006. – С. 337-342

Фадєєва О.В., Адаменко М. Роль толкієнізмів у реалізації мовних функцій: перекладознавчий аспект // Теоретична і дидактична філологія: Збірник наукових праць. – Переяслав-Хмельницький: СКД, 2012. – Випуск 13. – С. 291 – 296.

Харченко В.Є. Твори Д.Р.Р. Толкіна – феномен сучасної культури // Актуальні проблеми слов’янської філології. Серія: Лінгвістика і літературознавство: Міжвуз. зб. наук. ст. — 2009. — Вип. XX. — С. 370-372.

Чернікова О.І. Звукосимволічні властивості повторів у художньому тексті (на матеріалі творів Дж. Р. Р. Толкієна та Р. Желязни) // Актуальні проблеми іноземної філології: Лінгвістика та літературознавство. Збірник наукових праць. Бердянськ, 2009. - № 4.

Чернікова О.І. Звукосимволічна складова топоніму у творах Дж.Р.Р. Толкієна // Актуальні проблеми слов’янської філології. Серія: Лінгвістика і літературознавство: Міжвуз. зб. наук. ст. — 2010. — Вип. XXIII, ч. 2. — С. 296-303.

Чернікова О.І. Зіставно-типологічне дослідження звукових повторів у художньому мовленні: методологія та методика // Вісник Запорізького національного університету. Філологічні науки. № 1, 2011. - C. 159-164.

Четова Н.Й. Лінгвоконцептуальний простір уявного у поетиці англомовного класичного фентезі: методика дослідження (на матеріалі творів Дж. Р. Р. Толкіна) // Наукові записки. Серія “Філологічна”. – Острог: Видавництво На ціо наль но го університету “Острозька академія”. – Вип. 23. – 2012. – C. 202-203.

3) Беларусь

Сыманович А.А. Своеобразие жанра фэнтази (на материале произведений Дж.Р.Р. Толкиена и Н.Д. Перумова) // Наука-2008: сб. науч. ст. – Гродно: ГрГУ, 2008. – C. 66-70.

Шукевич П.С. Соотношение библейского и языческого миров в «Сильмариллионе» Дж. Р. Р. Толкина // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы V Международной конференции, посвященной 90-летию образования Белорусского государственного университета, 28 октября 2011 г. Минск. - 2011. — С. 176-177.

4) Остальные

Груздева Е., Калмыкова В. «Властелин колец» и «Хроники Нарнии»: Welcome to English vs Russian Literature //  Toronto Slavic Quarterly, № 33 (2010), с. 214-260.

Снигирев А.В. Феномен Дмитрия Goblinа Пучкова: альтернативный перевод // ROSSICA OLOMUCENSIA–Vol. XLVIII Časopis pro ruskou a slovanskou filologii. Num. 1 Olomouc 2009. – С. 82. (Добавлено как курьез)
« Последнее редактирование: 28/10/2013, 15:44:14 от Антон Сильченко »

Оффлайн John

  • Модератор
  • *****
    • Просмотр профиля
Супер! :-)

А обзорчик бы?

Оффлайн ДВ

  • Координатор
  • *
    • Просмотр профиля
Ух ты! Внушаець!

А обзорчик бы?

Боюсь, что мое неоконченное историческое образование не позволяет мне корректно оценивать филологические и лингвистические работы.

На взгляд неспециалиста некоторые скорее похожи на наукообразные пересказы книг Толкина, чем на научные работы (пусть даже и начинающих ученых).  Авторов очень редко интересует кто и что до них писал о предмете их исследования - попадались единичные ссылки на АНК, на Кабакова и Кошелева, один раз была ссылка на Бонналь. Письма и биография Карпентера цитируются чаще (правда в одном случае он носит имя Хулио), еще чаще автору хватает одного ВК в переводе Муравьева.

Странно выглядит географическое распределение статей - очень много Украины, очень мало Белоруссии и довольно мало Москвы и Петербурга. Я не знаю как это объяснить. Может в центре проходит мода на довольно маргинальную (для пост-СССР) тему исследований, а может просто московские сборники реже выкладывают в открытый доступ.

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
Это что, там Хельге Февскангеру один автор пол поменял... Бедный, как он/она теперь. :'(
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

Оффлайн John

  • Модератор
  • *****
    • Просмотр профиля
Ой, хочу обзор неспециалиста - там же и так всё ясно. :-)

Оффлайн AlexTheGrey

  • Новичок
  • *
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Галиев С.С. Мотив зла в мифологической системе Толкина - ссыль дохлая, все не проверял.
Ну а в общем спасибо!