Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: "Двенадцать звезд"  (Прочитано 36123 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Анариэль Р.

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля

Я закончила свой первый роман - психологический триллер, действие которого происходит в Арде Толкина, в конце Войны Последнего Союза. В романе рассказывается о судьбе двух черных нумэнорцев, которые, сбежав из Барад-дура после падения Саурона, пытаются ускользнуть от войск Союза и выбраться из Мордора.
Роман можно читать на Самиздате (http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/index_1.shtml) и на Фикбуке (https://ficbook.net/readfic/504928)
Скачать роман в формате .doc можно здесь: http://my-files.ru/jwls9t
А в формате .pdf - здесь: http://my-files.ru/ag6ag4
В формате .epub: http://my-files.ru/2l5npm
В формате .mobi и .fb2: https://lit-era.com/book/dvenadcat-zvezd-b8954 (дальше по ссылке "скачать").
В виде книги роман можно приобрести у меня (340 стр., мягкий ламинированный переплет, хорошая бумага и хорошая печать). Цена на данный момент - 260 руб.

А вот небольшой фрагмент из романа:


   Ночью похолодало, и утро выдалось пасмурное.
   После завтрака Долгузагар вышел на открытое место "сообразить погоду". Ветер посвежел и теперь дул из-за Гор Тени. Под его резкими порывами еще неубранные палатки раздувались, словно паруса, и хлопали пологами, а растяжки еле слышно гудели, как подвижные снасти перед штормом, едва не вырывая из земли колышки. Лошади у коновязи храпели и фыркали, трясли головами и закидывали их кверху, предвещая ненастье. И в самом деле: на западе над горами темной полосой клубились тучи. Пахло грозой.
   Вернувшись в лагерь, морадан снял подкольчужник, оторвал болтавшийся на честном слове левый рукав и, поеживаясь от пронизывающего ветра, принялся заворачивать в прочную, но мягкую кожу свою драгоценную рукопись, чтобы защитить от непогоды.
   Внезапный порыв вырвал у него один лист и швырнул в костер. Долгузагар успел выхватить бумагу из пластавшихся языков огня - страница лишь самую малость обгорела по кромке - и обнаружил, что это на самом деле два листа, слипшихся по краю. Обрадовавшись, что у него прибавилось бумаги, Долгузагар расклеил страницы - и увидел, что один лист исписан изнутри, и не им.
   Морадан никогда не видел почерка Гвайласа, но не усомнился ни на мгновение. Многие слова и строки были перечеркнуты, над ними вписаны другие. Это был черновик или, скорее, прозаический подстрочник к стихотворному переводу: строки были короткие.
   В глаза ему бросилось "Терпение! Недолго вам ждать, лишь выслушайте песню, что я спою внимательному слуху".
   - Бар Долгузагар! - окликнул его Диргон. - Пора седлать!
   - Сейчас, сейчас... - пробормотал комендант, не отрываясь от строк.
   "И обратил к ним свои пылающие очи, и вокруг них сомкнулась тьма".
   Черные чернила превратились в красные - или в кровь.
   "Как сквозь завесу клубящегося дыма видели они те бездонные глаза, в которых тонуло их разумение..."
   Внутри каждой алой линии что-то зачернело. Это были не красные чернила и не кровь, это был огонь.
   "...И пел он песню колдовства, проникновенья..."
   Буквы прожигали бумагу, она превращалась в пепел.
   "...раскрытья, предательства, разоблаченья, измены..."
   Откуда-то издалека до Долгузагара донеслось тревожное ржание.
   "В ответ внезапно Фэлагунд запел песнь стойкости..."
   Листок, целый и невредимый, вдруг вырвали у него из рук.
   "...сопротивленья, сраженья..."
   - Бар Долгузагар, что с вами!? - кричал Диргон ему на ухо.
   Комендант поднял голову и увидел, как во рту Гватро исчезает клочок бумаги.
   - Что ты наделала! - воскликнул он. - Это же работа Гвайласа!
   Кобыла испуганно заржала и подпрыгнула на месте, как жеребенок.
   - Бар Долгузагар, с вами все в порядке?! - тормошили его.
   Он повернул голову.
   - Да, Диргон, я просто зачитался, а Гватро...
   - Она сама прибежала от коновязи! Вдруг заржала и бросилась к вам! А вы застыли, как амбал с этим листком...
   "...тайн сохраненных, мощи башни..."
   Морадан встряхнулся.
   - Я зачитался. Мы уже едем?
   - Да, а вы...
   Не слушая Диргона, Долгузагар поспешно завернул оставшиеся листы в кожаный лоскут, убрал сверток за голенище и принялся надевать подкольчужник. Руки у него дрожали.
   Гватро подбежала к нему и толкнула мордой в плечо, закладывая уши.
   - Ничего, зимрамит, все хорошо, все хорошо, - пробормотал Долгузагар.
   Но когда морадан прикоснулся к гриве кобылы, его ужалила бело-голубая искра.
 
   Несмотря на плащ, найденный в седельных сумах Гвайласа, Долгузагар, в располосованном подкольчужнике и рубахе без рукава, оказался легкой добычей пронизывающего ветра. Скоро комендант почувствовал, что у него холодеют руки, как если бы дело было зимней ночью, когда лужи сковал ледок.
   Но гораздо хуже было другое: стоило ему отвлечься мыслями от происходящего вокруг, как перед его внутренним взором всплывал листок, исписанный почерком эльфа.
   "...несломленной верности, свободы и бегства..."
   Гватро громко заржала и взбрыкнула, едва не выбросив всадника из седла.
   Возможно, дело было в удивительной зрительной памяти Долгузагара, памяти настоящего разведчика: еще ребенком, играя в "забаву Хара", когда на блюдо бросают пригоршню безделушек, драгоценных камней, разномастных монеток и игральных костей, он лучше многих взрослых мог описать, что находится под платком, которым накрывали блюдо через шестьдесят ударов сердца.
   И теперь он видел, просто видел эти исчирканные, набегавшие одна на другую строчки. Он не хотел читать дальше, но не мог остановиться.
   "...тенет, что порваны, порушенных ловушек..."
   Гватро вскинулась и пошла боком. Охтары удивленно смотрели на нее: кобылу, такую мирную и покладистую, сегодня словно подменили. Впрочем, другие кони тоже вели себя беспокойно, испуганно косясь на низкие тяжелые тучи.
   "...темниц отпертых, порванной цепи..."
   Нет, думал Долгузагар, дело не в памяти. Дело в том, что это черновик, что за наспех подобранными словами лишь угадываются ритм, рифмы, образы: яркие, страшные, прекрасные.
   "Все волшебство Эльфинесса вложил Фэлагунд в свои слова".
   Ах, Гвайлас, если бы ты успел вложить волшебство Эльфинесса в эти слова, они не превратились бы в пепел под взглядом Ока!
   "...и услышали они сквозь мрак, как дышит море у дальних берегов, у жемчужных песков Эльфийского дома..."
   Резкий порыв ветра, дувшего из-за Гор Тени, вдруг донес до бывшего коменданта соленый запах моря.
   Надо попробовать, решился Долгузагар. Если у него получится сплести эти строки, пока небо не обрушилось потопом, пока не разразилась гроза...
   Мысленно Долгузагар вернулся к началу черновика, и Тху рассмеялся.
   Мрак сгустился, обрушилась тьма на Валинор.
   Это было как кошмар, который повторяется раз за разом, как навязчивая мелодия, которая, прицепившись, не дает покоя, как огромные зубчатые стальные колеса, которые невозможно остановить: они сломают любую палку, лом, меч. Долгузагару казалось, что он слышит зубодробительный скрежет, - или это рокотал надвигающийся гром? И постепенно то, что крутилось в его разуме, соткалось в призрачные фигуры. Долгузагар видел золотоволосого эльфа, видел лицо Гвайласа, и от этого становилось еще страшнее: опасность как будто грозила самому зеленолесцу. Только на груди зеленой гвайласовской туники все четче и четче проступал незнакомый герб: факел и арфа в геральдическом ромбе. А за спиной у него - лица его друзей, погибших в ту ночь у дороги.
   Алая кровь струилась у воды, где нолдор убивали Пеновсадников, и похищали их белые корабли, и уводили их из освещенной светильниками гавани.
   Стонал ветер, выл волк и каркал ворон, лед скрежетал в проливах моря. Тоскливо пленники вздыхали в Ангбанде. Гром громыхал, огонь пылал, клубился дым, раздался крик...
   И рухнул на пол Фэлагунд.
« Последнее редактирование: 16/04/2017, 19:49:44 от Анариэль Р. »
Анариэль Ровэн

Оффлайн Adenis

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #1 : 29/09/2016, 01:48:42 »
Прекрасная, должно быть, книга. Что встрежовило:
1) Бар Долгузагар, это же ведь "сын Долгузагара" на арамейском. Хотя ведь чорние нумэнорцы...
2) "Горы Тени". не Тень-гора, Теневые горы, и т.д. Выходят Горы-тени = горы, которые тени. Неплохо.
3) "темной полосой клубились тучи". Клубится полосой. Не смог представить сразу, потом смог не сразу. Сложно, но да.
4) "После завтрака Долгузагар вышел на открытое место "сообразить погоду". Ветер посвежел и теперь дул из-за Гор Тени. Под его резкими порывами еще неубранные палатки раздувались словно паруса, и хлопали пологами, а растяжки еле слышно гудели, как подвижные снасти перед штормом, едва не вырывая из земли колышки."
Вопрос - откуда же же вышел Долгийзагар протагонист, если не из палатки? И если палатка раздувалась как парус, колышки на подходе, чего уж тут соображать погоду-то, или он из лесу вышел? Но это не важно.
5) "исчирканные строчки" - возможно, это неологизм. Чиркать, чирикать, чигирикать...

6) "рифмы, образы: яркие, страшные, прекрасные":
"...несломленной верности, свободы и бегства...сопротивленья, сраженья...тайн сохраненных, мощи башни...
слова не очень яркие, не страшные и вполне обычные. Но неплохие, понятные. Восприятие зависит от уровня читателя, коим не могу похвастаться.
7) "Мрак сгустился, обрушилась тьма на Валинор."
Сначала показалось, что арамейские чирковые нумэнорцы передают краткое содержание романа изв.писателя. Но нет, все в порядке.
8) кобыла съела листок, чтобы спасти хозяина. Это находка. Обычно кобыла бьет хозяина копытом в лоб, а тут - вот так.
9)  "Гром громыхал" - очень образно, необычно.
10) Зеленолесец, пеновсадники, мораданы, зимрамиты. Если привыкнуть, то весьма.

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #2 : 29/09/2016, 08:13:40 »
Прекрасная, должно быть, книга. Что встрежовило:
1) Бар Долгузагар, это же ведь "сын Долгузагара" на арамейском. Хотя ведь чорние нумэнорцы...
2) "Горы Тени". не Тень-гора, Теневые горы, и т.д. Выходят Горы-тени = горы, которые тени. Неплохо.
10) Зеленолесец, пеновсадники, мораданы, зимрамиты. Если привыкнуть, то весьма.
"бар" на адунайском, языке черных нуменорцев - "лорд, повелитель". "Долгу" - черный,""загар" - меч. Почитайте 9-й том Истории Средиземья.
Горы Тени - перевод синдаринского Ephel Dúath, Mountains of Shadow.
Зеленолесец - житель Зеленого леса (позднее ставшего Лихолесьем), пеновсадники - эпитет мореплавателей телери, морадан - черный человек, человек Тьмы (Мордора), зимрамит на адунайском zimra - драгоценность, mith - маленькая девочка.
Аденис, это апофеоз вашей безграмотности в мире Толкина или троллинг?
Хотя, конечно, автору стоило бы делать перевод слов на языках Арды для несведущих читателей, о чем я говорил уже.
« Последнее редактирование: 29/09/2016, 21:03:26 от Naugperedhel »
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

Оффлайн Adenis

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #3 : 29/09/2016, 09:17:44 »
Вот я и говорю, прекрасная книга. Читайте на здоровье.
« Последнее редактирование: 29/09/2016, 15:04:13 от Adenis »

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #4 : 29/09/2016, 21:00:42 »
Вот я и говорю, прекрасная книга. Читайте на здоровье.
Книга, не прекрасная, а ужасная. Читается с отвращением и содроганием, перечитывать - только под страхом смертной казни.
Подробный мой отзыв здесь:
https://tolkien.su/forum/index.php/topic,23281.0.html
Но языки Арды применены в целом правильно, кроме ряда отмеченных огрехов.
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

Оффлайн Adenis

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #5 : 30/09/2016, 02:03:51 »
Чего правильно-то, надо "<имя собственное> барун", а не в номинальном падеже. Это ж обращение к.

Оффлайн Adenis

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #6 : 30/09/2016, 02:06:43 »
Насчет "ужасная, читается с содроганием" - отличная реклама автору) то, что надо. Маркиз де Сад оч популярный автор.

Оффлайн Анариэль Р.

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #7 : 30/09/2016, 02:08:11 »
Чего правильно-то, надо "<имя собственное> барун", а не в номинальном падеже. Это ж обращение к.
Это, кстати, не так уж и очевидно: в какой форме передавать слова языка Икс в потоке речи языка Игрек. Например, что-нибудь вроде "come here, ladies" будет в переводе на русский "подите сюда, леди" (а не "ледис").
Анариэль Ровэн

Оффлайн Анариэль Р.

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #8 : 30/09/2016, 02:24:00 »
2) "Горы Тени". не Тень-гора, Теневые горы, и т.д. Выходят Горы-тени = горы, которые тени. Неплохо.
"Горы-тени" и "Горы Тени" - очевидно, разные вещи. Даже орфографически.

4) "После завтрака Долгузагар вышел на открытое место "сообразить погоду". Ветер посвежел и теперь дул из-за Гор Тени. Под его резкими порывами еще неубранные палатки раздувались словно паруса, и хлопали пологами, а растяжки еле слышно гудели, как подвижные снасти перед штормом, едва не вырывая из земли колышки."
Вопрос - откуда же же вышел Долгийзагар протагонист, если не из палатки?

Не из палатки, а из какого-то защищенного от ветра места - понижения рельефа или долины между скалами.

И если палатка раздувалась как парус, колышки на подходе, чего уж тут соображать погоду-то, или он из лесу вышел?
Ну, вариантов много: ветер может прекратиться, перемениться - а может и принести бурю.

5) "исчирканные строчки" - возможно, это неологизм. Чиркать, чирикать, чигирикать...

Нет, возможно, это: "3. Проводя по чему-л., оставлять черту (обычно подчёркивая или зачёркивая), вычёркивать что-л. Ч. карандашом. Ч. в книге афоризмы. Зачем в тетради чиркаешь? " http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%D1%87%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%B0%D1%82%D1%8C

6) "рифмы, образы: яркие, страшные, прекрасные":
"...несломленной верности, свободы и бегства...сопротивленья, сраженья...тайн сохраненных, мощи башни...
слова не очень яркие, не страшные и вполне обычные. Но неплохие, понятные. Восприятие зависит от уровня читателя, коим не могу похвастаться.


Да, восприятие вещи, из которой цитата, действительно зависит от уровня читателя. Один из первых читателей, например, принял ее за подлинную кельтскую жесту (http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/zzzametka.shtml)...  ;D

7) "Мрак сгустился, обрушилась тьма на Валинор."
Сначала показалось, что арамейские чирковые нумэнорцы передают краткое содержание романа изв.писателя. Но нет, все в порядке.

Да, все в порядке:

Then the gloom gathered: darkness growing           
in Valinor, the red blood flowing                2195
beside the sea, where the Gnomes slew               
the Foamriders, and stealing drew                   
their white ships with their white sails             
from lamplit havens. The wind wails.                 
The wolf howls. The ravens flee.                 2200
The ice mutters in the mouths of the sea.           
The captives sad in Angband mourn.                   
Thunder rumbles, the fires burn,                     
a vast smoke gushes out, a roar -                   
and Felagund swoons upon the floor.
« Последнее редактирование: 30/09/2016, 02:27:51 от Анариэль Р. »
Анариэль Ровэн

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #9 : 01/10/2016, 14:21:13 »
Чего правильно-то, надо "<имя собственное> барун", а не в номинальном падеже. Это ж обращение к.
Надо же, вы сподобились ознакомиться с "Отчетом Лаудхема"?! Моё почтение вам! Однако, именительный или субъектный падеж (Subjective) в адунайском использовался для подлежащего в предложении, и также представлял глагол "быть" как глагол-связку.
Однако, в речи героев повести это действительно обращение, с титулованием. Обращение — обособленный интонационно и грамматически самостоятельный компонент предложения, служащий для обозначения лица или предмета, являющегося адресатом речи. Обращение обычно не относят к членам предложения. Обращение - это не подлежащее в предложении и не требует именительного (или субъектного) падежа.
Вот если бы это было краткое повествовательное безглагольное предложение "Долгузагар - лорд", повествующее о факте лордства Долгузагара или рассказывающее о его становлении в качестве сановника, тогда бы использовался именительный падеж.
А обращение - грамматически самостоятельный компонент предложения, не является подлежащим и не требует именительного падежа. Имя с титулом в обращении не требуют именительного падежа - как имена королей Ар-Фаразон, Ар-Адунахор (не Фаразон Арун же).
И действительно, в любом случае, речь героев "переведена" автором с адунайского на русский, использования грамматики адунайского не требует, и эпитет "бар" - всего лишь заимствованный из адунайского титул, эквивалент английского "лорд" и применяется для воссоздания местного антуража.
« Последнее редактирование: 02/10/2016, 07:38:14 от Naugperedhel »
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

Оффлайн Adenis

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #10 : 02/10/2016, 00:46:20 »
С отчетом ознакомился, да)
« Последнее редактирование: 02/10/2016, 01:20:35 от Adenis »

Оффлайн Adenis

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #11 : 02/10/2016, 01:58:07 »
Ну я ж не специалист. Но поупорствую. Казалось бы, ар-Фаразон, ну да, пример.
Но Ар-Фаразон, это имя-титул, пишется не раздельно, а через дефис: нет отдельно Фаразона, есть Ар-Фаразон.

Ar-Pharazônun Bâr ’nAnadûnê  = King Pharazon the Lord of Anadune. Король Фаразон владеет Нуменором = владыка Нуменора. Здесь bar я так понимаю, это глагол.

Если есть некая портретная живопись, а под ней подпись "бар Ктототам", ок. А если что-то еще имеется в предложении, после Ктототам?

"Владыка Ктототам, извольте ужинать". Вообще, это должно выглядеть вроде "Владыка Ктототам (он) должен садиться жрать пожалуйста".  Получается как раз именование, именительный падеж, или субъектив. Как в кadō zigūrun zabathān {hunekkū >>} unekkū

Это я спрашиваю просто)
(И еще, заодно - почему Саурон=Зигурун, а не саур/зигур?)


Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #12 : 02/10/2016, 07:25:15 »
Ну я ж не специалист. Но поупорствую. Казалось бы, ар-Фаразон, ну да, пример.
Но Ар-Фаразон, это имя-титул, пишется не раздельно, а через дефис: нет отдельно Фаразона, есть Ар-Фаразон.

Ar-Pharazônun Bâr ’nAnadûnê  = King Pharazon the Lord of Anadune. Король Фаразон владеет Нуменором = владыка Нуменора. Здесь bar я так понимаю, это глагол.

Если есть некая портретная живопись, а под ней подпись "бар Ктототам", ок. А если что-то еще имеется в предложении, после Ктототам?

"Владыка Ктототам, извольте ужинать". Вообще, это должно выглядеть вроде "Владыка Ктототам (он) должен садиться жрать пожалуйста".  Получается как раз именование, именительный падеж, или субъектив. Как в кadō zigūrun zabathān {hunekkū >>} unekkū

Это я спрашиваю просто)
(И еще, заодно - почему Саурон=Зигурун, а не саур/зигур?)
повторение - мать учения:
Чего правильно-то, надо "<имя собственное> барун", а не в номинальном падеже. Это ж обращение к.
Однако, именительный или субъектный падеж (Subjective) в адунайском использовался для подлежащего в предложении, и также представлял глагол "быть" как глагол-связку.

Однако, в речи героев повести это действительно обращение, с титулованием. Обращение — обособленный интонационно и грамматически самостоятельный компонент предложения, служащий для обозначения лица или предмета, являющегося адресатом речи. Обращение обычно не относят к членам предложения. Обращение - это не подлежащее в предложении и не требует именительного (или субъектного) падежа.

Вот если бы это было краткое повествовательное безглагольное предложение "Долгузагар - лорд", повествующее о факте лордства Долгузагара или рассказывающее о его становлении в качестве сановника, тогда бы использовался именительный падеж.

И действительно, в любом случае, речь героев "переведена" автором с адунайского на русский, использования грамматики адунайского не требует, и эпитет "бар" - всего лишь заимствованный из адунайского титул, эквивалент английского "лорд" и применяется для воссоздания местного антуража.
Из Отчета Лаудхема:
Цитировать
Общий падеж... используется везде, где не являются обязательными именительный (S) и объектный (О) падежи: ...В качестве сказуемого: Ar-Pharazōnun  Bār 'nAnadūnē = King Pharazon the Lord of Anadune = «Король Фаразон – Повелитель Анадунэ».
упомянутая вами фраза приводится как пример предложения: King Pharazon the Lord of Anadune = "Король Фаразон (титул отдельно с именем, а не Ар-Фаразон=имя) - Повелитель Анадунэ". Где Bār - сказуемое, а Ar-Pharazōnun - подлежащее с использованием окончания именительного (субъектного) падежа -un (представляющего глагол-связку "быть"). Король Фаразон - (есть) Повелитель Анадунэ. В данном случае очевидно повествовательное предложение, повествующее о факте правления Нуменором королем Фаразоном.
Как я и говорил выше -
Цитировать
если бы это было краткое повествовательное безглагольное предложение "Долгузагар - лорд", повествующее о факте лордства Долгузагара или рассказывающее о его становлении в качестве сановника, тогда бы использовался именительный падеж
кadō zigūrun zabathān {hunekkū >>} unekkū = "And so / [the] Wizard / humbled / he came..." = И так Колдун усмиренный (он)прибыл.
Здесь, опять же, zigūrun - подлежащее в предложении и использует окончание именительного (субъектного) падежа -un. В тексте "Записок" встречается и слово Zigur как имя Саурона, и много раз.
И опять же:
Цитировать
Однако, в речи героев повести "бар" - это действительно обращение, с титулованием. Обращение — обособленный интонационно и грамматически самостоятельный компонент предложения, служащий для обозначения лица или предмета, являющегося адресатом речи. Обращение обычно не относят к членам предложения. Обращение - это не подлежащее в предложении и не требует именительного (или субъектного) падежа.
Цитировать
"Владыка Ктототам, извольте ужинать". Вообще, это должно выглядеть вроде "Владыка Ктототам (он) должен садиться жрать пожалуйста".  Получается как раз именование, именительный падеж, или субъектив. Как в кadō zigūrun zabathān {hunekkū >>} unekkū
Владыка Ктототам, извольте ужинать = полная форма "Владыка Ктототам, (вы) извольте ужинать". Странно использовать тут форму повелительного наклонения. Тут скорее просьба отужинать, а не приказ. Владыка Ктототам, вы изволите ужинать?
В любом случае, тут "Владыка Ктототам" - обращение, а подразумевающееся "вы" - подлежащее в последующем предложении.
кadō zigūrun zabathān {hunekkū >>} unekkū = "And so / [the] Wizard / humbled / he came..." = И так Колдун усмиренный (он)прибыл. Это обычное повествовательное предложение из нуменорских хроник и обращения к Саурону здесь нет.
« Последнее редактирование: 02/10/2016, 08:36:17 от Naugperedhel »
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

Оффлайн Явган Пурст

  • Новичок
  • *
  • Пол: Мужской
  • Наша Родина - Советский Союз!
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #13 : 25/10/2016, 14:46:59 »
Рецензия на роман Светланы Таскаевой «Двенадцать звезд».
«Никогда не читайте перед обедом советских газет, как завещал нам  бессмертный классик. И вообще никаких не читайте». Примерно такими же словами напутствовали меня в самом начале моего «толканутого пути» старшие товарищи, заклиная ни в коем случае не прикасаться к Еськову,  Перумову и другим подобным графоманам. Строго блюдя этот завет на протяжении целых одиннадцати лет, я изучал с разным успехом творчество самого профессора Толкина и работы его исследователей. (Беглое ознакомление с «Черной Книгой Арды» Ниэннах оставим за кадром этого повествования).  Пока на глаза мне не попался роман отечественной переводчицы Светланы Таскаевой «Двенадцать звезд» с предложением ко всем желающим написать на него рецензию. Тем более что бонус за сие действо был более чем достойным-  возможность ознакомления с переведенными работами Толкина «Записки клуба «Мнение».
Решив сэкономить солидную сумму в двести рублей (такова цена за предоставление той копии переведенной работы), но нисколько не сомневаясь в результате своего исследования,  я принялся за работу.
Итак, как сказано в аннтоации к роману «двое слуг Саурона, сбежавшие из Барад-дура после падения своего господина, пытаются ускользнуть от войск Последнего Союза и выбраться из Мордора…» Звучит интригующе и для неискушенного читателя сразу же представляются мысленному взору драки, погони, поединки на мечах, многостраничные размышления героев о добре и зле. Но к сожалению, это не совсем так. Один из персонажей – палач-некромант, другой закаленнный в боях хладнокровный убийца, на протяжении всего действа претерпевают странные метаморфозы – некромант лечит раненых эльфов и людей, бывший убийца и комендант Седьмого уровня Черной башни пишет стихи и распевает песни, разговаривая по душам со своими бывшими врагами. «Темные», всю жизнь служившие своему Властелину неожиданно вдруг начинают якшаться со своим заклятыми врагами, что нелогично и вызывает у читателя удивление.
 Магию направо и налево используют как «светлые» для лечения так и «темные» стороны для поднятия трупов, например, что тоже не вяжется с миром Толкина.
В ходе повествования автор также допускает пару досадных ошибок, бросающихся в глаза, например, когда один из героев именует Саурона «Богом». Однако Саурон не бог, он майяр, а это рангом пониже. И к тому же слово «Бог» принято писать с большой буквы лишь в монотеистических религиях, когда «Бог» - только один. В мире Арды Единый только Эру Илуватар. Или же периодически  встречающиеся досадные тавтологии, например, когда из уст героев упоминается их Черный Властелин, называя его как «самого Самого».
Однако стоит отметить интересные находки автора, например, объяснение мироздания Арды – наш мир – это одна из песен Айнуров, и Саурон, приложивший свою «руку» к его сотворению, волен легко изменять эту «песнь». И поэтому потерпел поражение в поединке с Сауроном «на песнях» легендарный Финрод Фелагунд. Также интересно указано подробное описание гербов дунаданов, эльфов и нуменорцев. Однако даже эти находки не спасают роман от общей скуки и занудства повествования.
Подводя итог можно сказать, что если вам нравится жанр «фэнтези» и у вас есть немного свободного времени, можете ознакомиться с этой вещью, крепким середнячком в жанре и к тому же в декорациях Средиземья. Но роман «Двенадцать звезд» совсем не «Властелин колец». И даже не Толкин.

qwerty1

  • Гость
"Двенадцать звезд"
« Ответ #14 : 25/10/2016, 16:41:01 »
Решив сэкономить солидную сумму в двести рублей

речь идет о белорусских рублях?

Оффлайн Анариэль Р.

  • Старожил
  • ****
  • Пол: Женский
  • Et Earello
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #15 : 25/10/2016, 17:42:07 »
речь идет о белорусских рублях?
Российских.
Анариэль Ровэн

Оффлайн Явган Пурст

  • Новичок
  • *
  • Пол: Мужской
  • Наша Родина - Советский Союз!
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #16 : 25/10/2016, 21:20:51 »
Решив сэкономить солидную сумму в двести рублей

речь идет о белорусских рублях?
Отечественных. Российских. Деноминированных
« Последнее редактирование: 25/10/2016, 21:47:25 от Явган Пурст »

Оффлайн Alex The Owl

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #17 : 25/10/2016, 22:08:30 »
 А мне "Двенадцать звёзд" очень понравились.
 Конечно, при желании возможно найти в романе определённые недостатки. Дескать, и персонаж Х  не так в ситуации А поступает, как ему положено согласно (подставить нужное), мечи не такие, как должны быть согласно чьим-нибудь компетентным представлениям, чары не так кастуются, как должны кастоваться и т.п.
 Но большую часть таких претензий можно предъявить абсолютно любой книге почти вне зависимости от её реального качества. Поэтому я хочу объяснить, почему считаю "Двенадцать звёзд" отличной книгой.
 Во-первых, в мире современного фентези, где зло в различных его формах стало лелеямым фетишем, "Двенадцать звёзд" ощущается глотком свежего морского воздуха после душегубки. В книге есть чёткая мораль. Это добрая книга. Возможно, некоторые герои ведут себя неестественно "вегетариански", до несовместимости своего поведения с жизнью, но сама идея в общем и целом неплоха. В эпоху моды на фекальный псевдореализм "Двенадцать звёзд" способны пробудить в сердце части читателей стремление стать добрее и побудить к размышлениям о человечности. И если хотя бы один читатель поразмыслил о том, что ему стоит быть добрее - разве книга не удалась?
  Во-вторых, книга не противоречит канону мира Арды. Распространённость магии? Рядом с большинством фанфиков по миру Толкина мелкие "несоответствия" книги лишь подчёркивают близость канону. Да и несоответствия эти объяснимы. Фродо не видел, чтобы чёрные нуменорцы оживляли мертвецов? Так случая не представилось. Не упомянуто прямо в других произведениях? Эффект "штанов Арагорна". Во "Властелине Колец" не показано, как действуют целебные чары эльфов? Так Фродо в отключке был. Соблюдено главное: Саурон есть Саурон, орки есть орки, эльдар есть эльдар (при желании можно придраться и поспорить, но общее качество работы заставляет воспринимать многие "недостатки" как часть авторского замысла), война есть война. А как кастуются спеллы - не принципиально. Описано красиво и интересно. Мне этого достаточно. Но дипломированные маги, разумеется, знают лучше;)
  В-третьих, книга написана с душой. Видно, что автор писала не ради денег или привлечения внимания, а действительно по зову сердца.   
« Последнее редактирование: 25/10/2016, 22:24:11 от Alex The Owl »

Оффлайн Naugperedhel

  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Khuzdbanakûn
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #18 : 25/10/2016, 23:37:30 »
А мне "Двенадцать звёзд" очень понравились.
"Двенадцать звёзд" ощущается глотком свежего морского воздуха после душегубки. В книге есть чёткая мораль. Это добрая книга.
;D ;D ;D
Ну да, добрая. Ну да, мораль. Четкая и резкая (как багронк), пацаны. :-X

Если ваши орки голодны и не слушаются, накормите их друг другом.
Если вы на пути повстречали палача, истязателя и убийцу, который к тому же на ваших глазах убил вашего друга - не убивайте его. Почитайте ему стихи и подарите лютню (убитого друга). Всё равно ж выкидывать. А еще лучше - предложите возглавить ваш город и ваше войско. Он же добрый, в глубине души.

У автора - очень большой потанцевал потенциал. Она могла бы написать и альтернативно-исторический роман о том как бывший узник Освенцима встречает менгеле, читает ему стихи, дарит менору... и предлагает репатриироваться и избираться в кнессет. :D :o
Если встретишь менгеле (гитлера)
не убей его
в глубине души
у него добро.
« Последнее редактирование: 26/10/2016, 00:00:21 от Naugperedhel »
Верю в эльфов и гномов. Не верю в людей...
Нет бога кроме Эру и Толкин - пророк его!
Aglâb khuzdûl! Всё о кхуздуле: khuzdul.su

Оффлайн Alex The Owl

  • Пользователь
  • **
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
"Двенадцать звезд"
« Ответ #19 : 26/10/2016, 10:04:01 »
Все ваши претензии вполне обоснованны и верны)
И я уже говорил об этом. Но книга хороша именно потому, что представляет собой попытку выбится из общего ключа, так сказать.
Пиши я книгу об этой войне, у меня всё было бы совершенно по-другому: обоих чёрных магов, вместо того чтобы нянчится с ними, попросту прибили бы "при задержании" и оставили воронам на расклевание. И до выяснения личности персонажей держали бы не в комфортабельной палатке, а в какой-нибудь грязной яме. И эльф, у которого один из ГГ убил друга, не стал бы с ГГ водится, а при первой же возможности обеспечил бы отправку ГГ за круги мира. Вообще, магов, как снайперов и корректировщиков в ВОВ, в плен бы не брали.
   У меня всё было бы в этом плане намного реалистичнее. Но в своей реалистичности моё произведение не стало бы оригинальным.
  У Анариэль много неправдоподобия такого плана. Но она попыталась написать этакую притчу о безграничной доброте - редкое дело среди современных авторов. Поэтому я прощаю ей неправдоподобие и несовместимую с жизнью глупость "положительных" героев.