Мне кажется, что, работая с текстами Толкина, лучше использовать Оксфордский словарь, а там (по крайней мере, в моем издании 1993 г.) сказано несколько иначе: Corn – British. The chief cereal crop of a district, especially (in England) wheat or (in Scotland) oats; b. North American, Australian, and New Zealand term for maize. Так что у Толкина, скорее всего, – пшеница.
И поэтому, наверное, логичнее доверять мнению Кристины Скалл, которая родилась, училась и до 90-х гг. жила в метрополии, чем считать, что Толкин повсеместно использовал слово corn в значении “пшеница”, а в ВК вдруг специально решил использовать его в значении “кукуруза”.
Я не совсем понимаю, что доказывают цитататы из Сильмариллиона. Одна цитата говорит, что золотая роса Йаванны побуждала злаки расти из бесплодной земли, а вторая цитата – что на юге Валинора колосились поля пшеницы, – откуда следует, что золотая роса Йаванны пробуждала к жизни именно кукурузу?
Люди Севера, жители Рованиона, вообще не имеют отношения к легендам о “королях из-за моря” и их дарах – просто потому, что Рованион не имеет выхода к морю. В тексте “О гномах и людях” так и написано: “The first ships of the Numenoreans appeared off the coasts of Middle-earth about Second Age 600, but no rumour of this portent reached the distant North”. “Дикие” люди, которым нуменорцы привезли зерно, жили на побережьях, – в частности, на побережьях Минхириата и Энедвайта, – и дальше на юг, по побережьям Харада. Согласно тексту “О гномах и людях”, в Минхириате и Энедвайте во Вторую Эпоху жили родичи “скрытного” народа Халет, – “forest-dwellers, scattered communities without central leadership” (UT:262); их потомки в Третью Эпоху – “secretive hunter-folk” Минхириата, “barbarous fisher-folk” Энедвайта, а также люди Дунланда (UT:262).