Если кому-нибудь интересно, то молдаване теоретически могли наслаждаться произведениями Толкина на родном языке еще с 1975 года , в котором был издан первый перевод Хоббита в Бухаресте, согласно информации с tolkien.ro . Проблема могла бы возникнуть только с алфавитом, так как молдаване в СССР использовали адаптированную кириллицу. Первая часть Властелина колец:Братство кольца (Stăpânul Inelelor: Frăția inelului) была издана уже в 1999 году, в том же Бухаресте.
Про советские издания с использованием молдавской кириллицы я не слышал.