Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: О лингвистических пробелах.  (Прочитано 2912 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Снорри

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #20 : 28/07/2005, 22:11:52 »

Цитата из: Olandil on 27-07-2005, 20:00:55

Цитата из: Bindaree on 27-07-2005, 16:13:10
"спутник" же стало интернациональным словом :)
Пропаганда, враки большевистские все это...не стало
<..skipped..>
Вы таки будете смеяться, но стало. И "пропаганда" - тоже :)

               

               

Bindaree

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #21 : 29/07/2005, 10:25:04 »
пропаганда - не большевистская!

               

               

Шана

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #22 : 29/07/2005, 11:39:41 »

Цитата из: Мунин on 28-07-2005, 18:03:40
Ага, заранее просить прощения, ещё не успев ничем проявиться? Как-то слишком по-японски...
И вообще, "прошупрощения" не склоняется, не имеет множественного числа... :-)

Ну, я в этом случае прошу прощения, что обращаюсь к совершенно левому человеку, возможно, мешая ему.
А склонения и множественного числа для него не нужно - употребляется с любым родом и числом.

               

               

Снорри

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #23 : 29/07/2005, 22:48:08 »

Цитата из: Bindaree on 29-07-2005, 10:25:04
пропаганда - не большевистская!
Это я не к тому, что большевистская пропаганда, а к тому, что заимствованная из русского языка "propaganda" вполне себе употребляется в английском, например, языке.

Домашнее задание для всех желающих: попробовать без помощи http://lingvo.yandex.ru определить значение "английского" слова "nudnik" ;)

               

               

Bindaree

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #24 : 30/07/2005, 23:41:58 »
кидд, я так и поняла :)

кстати, еще русские слова с международным значением кто какие помнит?

мне что-то кроме космонавта, перестройки, степи, мамонта, балалайки, тундры, царя и бистро ничего в голову не пришло :)

               

               

svensven

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #25 : 30/07/2005, 23:44:47 »
Водка ?:)

               

               

Virtroll

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #26 : 31/07/2005, 01:01:15 »
Суслик! Кажется, в словаре Мюллера это слово было помечено как заимствование из русского. Но не знаю, перешло ли оно в какие-либо языки кроме английского.

               

               

Bindaree

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #27 : 31/07/2005, 01:11:36 »
ладно :) еще нудник, я понимаю :) но чем suslik от gopher то отличается, интересно? :) меня всегда гоферу учили :)

P.S. Кстати, еще из русского заимствованы некоторые аутентичные (?) слова - типа "борщ" - мы ведь их не принимаем во внимание :)

               

               

Virtroll

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #28 : 31/07/2005, 17:01:02 »

Цитата из: Bindaree on 31-07-2005, 01:11:36
ладно :) еще нудник, я понимаю :) но чем suslik от gopher то отличается, интересно? :) меня всегда гоферу учили :)



Насколько я понимаю, хотя бы тем, что suslik - слово однозначное, только суслика обозначающее, а gopher, согласно словарю Мюллера, многозначное, причем первое его значение - "мешотчатая крыса, гофер". Так что suslik более конкретен.
Только я не совсем понимаю, какое из этих слов в английском должно было раньше появиться: согласно БЭС, гоферовые, или мешотчатые крысы, обитают лишь в Северной и Центральной Америке. Может быть, gopher изначально только к сусликам применялся, а после заселения англоязычными Америки ввиду лексического пробела стал обозначать и мешотчатых крыс тоже? А англоязычные биологи их как различают, только по латинским названиям, или для этого русское заимствование и служит?


               

               

Bindaree

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #29 : 31/07/2005, 17:32:27 »
Вопрос с gopherом вообще запутанный - если учесть, что это еще и черепаха :)

Я поищу дома, но, вполне возможно, там дело в том, что мешотчатую крысу просто в момент открытия с сусликом перепутали :) а потом, когда все это всплыло, решили уж суслика, как живущего в исконно русской степи, переименовать в суслика :) с опоссумами же это прокатило,  почему с сусликами не должно? :)

Upd: Мама дорогая, бедные суслики с точки зрения лингвистических пробелов - просто рай для исследователя :)

Во-первых, в русско-английском оксфордском словаре про suslik нет ни слова - только gopher :) правда, в Коллинзовском англо-английском suslik ЕСТЬ, и обозначает он среднеазиатского суслика :)

Во-вторых, слово gopher с английского, конечно, переводится как (1) суслик, (2) мешотчатая крыса, гофер (см. словарь Мюллера). Занятно, что никакой связи между этими животными нет :) Ну да, отряд у них один - грызуны :) и все :)
Суслики - это семейство белок, водятся в Европе и Азии.
Мешотчатые крысы - это семейство мышей, водятся в Африке
а Гоферы - это не мыши и не белки :) Это гоферы :) самостоятельное семейство грызунов из обоих Америк :)

Так что у нас произошел лингвистический обмен :) мы им "суслика", они нам "гофера"  ;D

               

               

Снорри

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #30 : 01/08/2005, 00:10:31 »
Шаси, пора садиться за кандидатскую по сравнительному сусликоведению.

               

               

Bindaree

  • Гость
Re: О лингвистических пробелах.
« Ответ #31 : 01/08/2005, 14:49:24 »
тогда черепаха не войдет в рассмотрение!