Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Как будет правильно ГОРЛУМ ИЛИ ГОЛЛУМ?  (Прочитано 6500 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Явган Пурст

  • Гость
У кастаМура Горлум, а в Хоббите Голлум.
Кто же прав?

               

               

Эльвеллон

  • Гость
В оригинале - Gollum, решайте сами.

PS. А "КастаМур" - это среднее между КистяМуром и Кастамиром? :)

               

               

Bindaree

  • Гость
в КистяМуре вообще много таких странностей :)

Горлум, Барлог... как сами прочитали, так и написали :)

               

               

begemott

  • Гость
А так же Всеславур (или Горислав..брр)

               

               

Bindaree

  • Гость
ну, Всеславур - это они перевести видимо пытались :) (и почему мне всегда этот перевод о спиртных напитках напоминает? :) ), а вот чем им "балрог" не понравился - до сих пор ума не приложу :)

               

               

Ada

  • Гость
Странненький перевод(я про Всеславура). Какое отношение это имеет к имени Глорфиндейл?! И еще Мустангрим!

               

               

begemott

  • Гость
Ну как же повлители - значит Рим, коней - Значь мустанги. Все логично :) Хотя если в Кистямуре вернуть нормальные имена и названия местностей, то очень даже.

               

               

Ristil

  • Гость

Цитата из: Bindaree on 12-08-2005, 12:55:29
ну, Всеславур - это они перевести видимо пытались :) (и почему мне всегда этот перевод о спиртных напитках напоминает? :) )


Вот-вот... с некоторых пор, вот хоть пни, он у меня лично прочитывается исключительно как "Всездравур"... символично, АднакА...  ;D

               

               

Olandil

  • Гость
Знаете ли вы, что...Яхнин именует Рохан не чем иным, как Коникой! ;D Какой уж тут Кистямур, вон какие таланты имеются!

И между прочим есть такой американский лингвист Марк Хукер (большой поклонник кистямура и "адвокат" его), исследующий переводы ВК на русский и написавший целую книгу об этом - "Толкин русскими глазами", так вот, этот самый Хукер, как я уже говорил, очень положительно относится к уродливым кистямуровским именам собственным (неправильным путем идет товарищ :)), и также он даже пытается понять, отчего К&М так или иначе извратились (но не в его понимании конечно) и присвооили конкретное наименование чему - либо. Например он считает, что Ай(И)зенгард был назван Скальбургом (какой ужас!) оттого, что в период, когда кистямуры переводили текст (конец 70 - х), память о ВОВ была очень сильна (сомнительно) и использующийся в названии фрагмент "-бург" (немецкоязычный) должен вызывать у читателей ассоциации с городом, который необходимо захватить. Прямо так и написано (бред). Но сами кистямуры, я полагаю не обладали такой несомненно фигней, как здравый ум и наврядли ведали, что творят...Оттуда наверное непонятно откуда взявшиеся на карте Средиземья пункты как Норгорд и Кветлориен, а также весьма сомнительные личности как Брендизайки и Кролы и мн. и мн. др.

               

               

Ada

  • Гость
 По-моему у товарища Волковского Ривенделл назван Разлогом(всех там разлогают,надо понимать). А Маслютик Пивнюк Свербигуз. Я уж не говорю про перевод стихов..." Там танцевала по-земле, Тинувиэль, трубя в рожок..."!!!!!!!!!! А насчет Коника-вспоминается детский стишок-"Купила мама коника, а коник без ноги!"

               

               

Снорри

  • Гость
Где вы, о модераторы?!

               

               

Olandil

  • Гость
Злостный оффтопик
Цитата из: kidd 79ый on 12-08-2005, 21:42:13
Где вы, о модераторы?!



Корвин в Крыму, Талиорнэ по - видимому вообще где - то за гранью...получается, что...

Некоторым: (*осененно, изумленно и пр.*)
Возрадуйтесь! Ибо совершенно неожиданно открыта замечательная площадка для флуда! :)

2 kidd:
Ага, понятно что измыслил, глобальный ты наш весь...На ПИП не отвлекайся, вооон в философии сколько всего разгребать надо :).

               

               

Явган Пурст

  • Гость

Цитата из: Ada on 12-08-2005, 21:09:28
 По-моему у товарища Волковского Ривенделл назван Разлогом(всех там разлогают,надо понимать). А Маслютик Пивнюк Свербигуз. Я уж не говорю про перевод стихов..." Там танцевала по-земле, Тинувиэль, трубя в рожок..."!!!!!!!!!! А насчет Коника-вспоминается детский стишок-"Купила мама коника, а коник без ноги!"


Так какой же тогда перевод наиболее близок к оригиналу?
Кстати где-то я читал, что сам Толкин рекомендовал писать имена своих персонажей транслитом
То есть правильно будет ГОЛЛУМ И БЭГГИНС.
ЗЫ Оригинал не предлагать, тк с английским не в ладах!!!

               

               

Ada

  • Гость
Это дело вкуса! На мой взгляд ГриГРу, у них хоть имена оставили в покое! Хотя там Горлум,а правильнее Голлум.

               

               

AlI_AkbaR_ArA

  • Гость
Грузберг, по-моему, всё же ближе. Если не ошибаюсь, самый точный перевод, хотя и не без опечаток.

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость

Цитата из: Olandil on 12-08-2005, 20:05:23
Марк Хукер (большой поклонник кистямура и "адвокат" его)



Просвещу тебя раз и навсегда :)
Марк Хукер - большой поклонник подстрочника, т.е. диаметрально противоположного типа перевода.

Эту тему закрываю.