Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: А што, калі  (Прочитано 7454 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Eldarion

  • Гость
А што, калі
« : 04/11/2002, 13:03:59 »
...перакласьці "Хобіта" і іншыя творы Толкіна на беларускую мову тарашкевіцай ды лацінкаю? Га?


               

               

Эрхил

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #1 : 04/11/2002, 15:07:06 »
 Eldarion, ты - маньяк! Ей-ей! Но я тебя уважаю.

               

               

Eldarion

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #2 : 04/11/2002, 16:00:44 »
Ну вось, паспрабаваў напісаць адказ на лацінке, прыклад сучаснай (тарашкевіцкай) лацініцы, а форум не прызнае гэтых сымбаляў над і пад літарамі (для "ч", "ж", "ш", "ў", мяккасьці зычных і цьвёрдае польскае "л"), атрымалася ў рэзультаце штосьці нятое. Прыйшлося ўбраць, на жаль... там такі тэкст быў...  ;)

               

               

Morgul Angmarsky

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #3 : 05/11/2002, 02:30:55 »
Iдэя, дарэчы, вельмi прыемная, але Эрхiл слушна кажа - будзе вельмi цяжка яе рэалiзаваць. Але ж паважаю - гэткай думкi нават у такога старога нацыяналiста як я не узнiкла... Малайчына!

               

               

Ilnur

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #4 : 05/11/2002, 02:36:17 »
Чаму цяжка? Што табе перашкаджае ўзяць граматыку на свой густ? Я, напрыклад, толькі тарашкевіцай і карыстаюся. Хаця, прынамсі, нашай мове патрэбна іншая граматыка. І без русізмаў, і без паланізмаў. Мне вось падабаецца тая, якой Алесь Гарун карыстаўся.

               

               

Morgul Angmarsky

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #5 : 05/11/2002, 02:53:49 »

Цитата из: Ilnur on 05-11-2002, 02:36:17
Чаму цяжка? Што табе перашкаджае ўзяць граматыку на свой густ? Я, напрыклад, толькі тарашкевіцай і карыстаюся. Хаця, прынамсі, нашай мове патрэбна іншая граматыка. І без русізмаў, і без паланізмаў. Мне вось падабаецца тая, якой Алесь Гарун карыстаўся.

Калi няма адзiнай тарашкевiцы (бо усе выкарыстоуваюць яе па-рознаму) - будзе цяжка, напрыклад, вырашыць, якiмi правiламi карыстацца. А з той жа лацiнiцай - пiсаць на ёй не так i проста, а яшчэ цяжэй будзе знаясцi шрыфты для друку.

               

               

Эрейнион Хэруэр

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #6 : 05/11/2002, 11:17:06 »
Ці я дурны, ці ёсць дзве лацінкі. Панове, здаецца ж польскі варыянт лацінкі не мае надстрочнікаў? Чэшскі, кенешне, юольш прыемны, але я гэта так, к слову. Здаецца той варыянт не патрабуе спецыяльных шрыфтоў? Да й чэшскі шрыфт знайсці магчыма.

               

               

Eldarion

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #7 : 05/11/2002, 18:50:09 »
Хэруэр, я карыстаюся варыянтам лацінкі пачатку 20 стагодзьдзя, ён там арыгінальны і зроблены менавіта для нашае мовы.

Спецыяльныя сымбалі там такія:
"ш" - чэскае "ш"
"ч" - чэскае "ч"
"ж" - чэскае "ж"
"л" - цьвёрдае польскае "л"
"ў" - доўгае лытыскае "у"

Мяккасьць зычных вызначаецца як у польскай мове.

Ільнур, Хэруэр, Моргул - ці ёсьць якая-небудзь літаратура па асаблівасьцях тарашкевіцы адносна наркомаўкі і як яе атрымаць?


               

               

Ilnur

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #8 : 06/11/2002, 02:21:31 »
Падыдзе?

http://txt.knihi.com/taraskievic/hramatyka/

Між іншым, калі зробіш пераклад, можна павесіць яго ў нэце на асобным сайце ва ўсіх граматыках. Чым не дэмакратыя?

               

               

Morgul Angmarsky

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #9 : 06/11/2002, 12:57:33 »

Цитата:
Ільнур, Хэруэр, Моргул - ці ёсьць якая-небудзь літаратура па асаблівасьцях тарашкевіцы адносна наркомаўкі і як яе атрымаць?


Была адна кнiжка, але зараз яе набываць ужо позна - гэта гадой пяць было, а назвы дакладна не памятую - штось пра тарашкевiцу...

               

               

Eldarion

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #10 : 06/11/2002, 15:14:33 »
Ilnur, dziakuju :)

               

               

Niechta

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #11 : 09/11/2002, 14:39:48 »
Sluchajcie, istoty, wielmi z pryhoza wy tut razmaulajecie! "A sto kali... , A jak geta... , A ciazka z budzie ..." i h.d. A ci z josc u was choc jakija-niebudz realnyja rezultaty tago pierakladu? Moza zdasca, sto zaraz dla was samaje ciazkaje - nie mienawita pieraklasci, a wydac patrebnym sryftom...

               

               

Eldarion

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #12 : 12/11/2002, 00:10:25 »
2Niechta, pieraklad uzho idzie pounym chodam. zaraz zroblen pieraklad piershaj hlavy

2All - ci treba palatylazavany huk "l" u elfyjskich movach adznachac jak miakkae bielaruskaje "l" ci usio-tki pakidac cviordaje "l"?   Elrand (Эльранд/Элранд)?


P.S. I usio-ti nadta ciazhka pisac lacinkaju na hetym forumie - biaz specyjalnych symbalau.

               

               

Eldarion

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #13 : 12/11/2002, 17:42:18 »
Пытаньне offtopic

Як вядома з гісторыі, беларуская мова пайшла зь славянскай, а тэя - з індаэўрапейскай, г.зн. адзіная мова паступова распадалася на некалькі іншых моваў, а, значыцца, меньшай за беларускую па тэрыторыі ўжываньня мовы не было. А народы, атрымліваецца, наадварот - з некалькіх плямёнаў фармуецца адзін народ (ну, напрыклад, радзімічы, крывічы, дрыгавічы плюс балцкія народы літва і яцьвягі, якія былі асыміляваны славянамі прыкладна ў 10-11 стагодзьдзі, утварылі беларусаў).
Дык вось, атрымліваецца, што ў тэя часы, калі на Беларусі жылі гэтыя вышей адзначныя плямёны, мова была ў іх адзіная, беларуская? Ці я штосьці блытаю?

               

               

Morgul Angmarsky

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #14 : 13/11/2002, 05:03:31 »
Фармаванне беларускай мовы у блiзкiм да сучаснага выглядзе скончылася дзесь у XIV-XV стагоддзях. Менавiта у той час сфармавауся i беларускi народ. Дагэтуль была толькi народнасць, якая складалася з некалькiх плямёнау, кожнае з якiх мела асобную гаворку, але адзiнай мовы (няхай i з адрозненнямi у дыялектах) шчэ не было.

               

               

Эрейнион Хэруэр

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #15 : 13/11/2002, 10:40:13 »
маю думку, што гэта яшчэ ня горшы варыянт. Французы адзінуюб мову маюць з канца XVI-пачатку XVII ст.

               

               

Eldarion

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #16 : 13/11/2002, 14:43:10 »
Значыцца, крывічы гаворылі па-крывіцку, радзімічы - па радзіміцку і гэтак далей? Гэта адзначае, што едная славянская мова спачатку распалася на мноства "плямённых" моваў, а толькі потым яны сталі аб'ядноўвацца ў сучасныя? Так?



Паўтару ранейшае пытаньне: пры перакладзе эльфійскіх імёнаў лацінкай ці трэба палатылізаванае квэнійскае/сіндарынскае "л'" перакладаць як "l", г.зн "ль", ці як цьвердае? Пры другім вырыянце ў беларускім напісаньні такія імёны будуць выглядаць ня вельмі прыгожа, бо будуць пісацца з польскім цьвёрдым "л". А пры першым шмат якія імёны і назовы будуць выглядаць як і ў ангельскай мове.

               

               

Morgul Angmarsky

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #17 : 15/11/2002, 08:07:47 »

Цитата из: Eldarion on 13-11-2002, 14:43:10
Значыцца, крывічы гаворылі па-крывіцку, радзімічы - па радзіміцку і гэтак далей? Гэта адзначае, што едная славянская мова спачатку распалася на мноства "плямённых" моваў, а толькі потым яны сталі аб'ядноўвацца ў сучасныя? Так?

Згодна са стандартызаванымi сучаснымi навуковымi поглядамi - так. Але зараз гэтае пытанне актыуна пераглядаецца, бо нейкая недарэчнасць атрымоуваецца - спачатку падзялiлiся, пасля - аб'ядналiся. Да чаго навукоуцы дапераглядаюцца - паглядзiм...

               

               

Eldarion

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #18 : 15/11/2002, 13:57:57 »

Цитата:
Згодна са стандартызаванымi сучаснымi навуковымi поглядамi - так. Але зараз гэтае пытанне актыуна пераглядаецца, бо нейкая недарэчнасць атрымоуваецца - спачатку падзялiлiся, пасля - аб'ядналiся. Да чаго навукоуцы дапераглядаюцца - паглядзiм...

Вось-вось, я і бачу, што недарэчнасьць нейкая...
А ўвогуле, на якой падставе частка расейскіх вучоных лічыць сапраўдным існаваньне так званай "старажытнарускай" мовы ў тым значаньні, што гэта быццам бы была мова гіпатэтычнай "старажытнарускай" народнасьці з якой быццам бы пайшлі расейцы, украінцы, беларусы? Ці маюць яны дзеля гэтага якія-небудзь падставы?


[штосьці са мною здараецца? Нібыта на журфаке вучуся а хочацца яшчэ як мінімум дзве адукацыі - гістарычнае і філялагічнае..... а яшчэ фізіка - але гэта ўжо мары...ніколі, думаю, не здолею вучыцца на тэхнічную спэцыяльнасьць            ;) :D ;D ;D]

               

               

Niechta

  • Гость
Re:А што, калі
« Ответ #19 : 15/11/2002, 15:45:58 »
Пан Eldarion, хачу паспрабаваці адказаць на тваё пытаньне пра "l". Я лічу так: напрыклад, тое ж слова Elrond, яно ж не ангельскае, не расейскае, а квэнійскае.  Мэтай перакладчыка павінна быць данясеньне да чытача уласных імёнаў такім чынам, каб яны на мове перакладчыка гучалі як мага бліжэй да арыгінальнага гучаньня. І якая розьніца, прыгожа ці не гэта выглядае з тым ці іншым сымболем. Таму таго Элранда мы павінны пісаць менавіта з польскім цьвёрдым l, бо так яно правільна вымаўляецца па-квэнійску. Дарэчы, у паляцкіх перакладах менавіта так і пішацца. І больш таго, у мяне ёсьць думкі, што дзеля дасягненьня большай падобнасьці гучаньня, можна нават пайсьці на парушэньне правілаў беларускае граматыкі. Так, напрыклад, Galadriel кірыліцай па-беларуску пісаць не "Галадрыэль"(ці "Галядрыэль"), а Галадріэль, з прэдыкатыўным(расейскім) г, адпаведна, лацінай Galadriel(з паляцкім цьвёрдым l), а не Haladriel, як было б па правілах. Я лічу так.