Цитата из: Heruer on 20-11-2002, 19:27:04
Или вы сомневаетесь. что порядочный ирландский сеттер способен походя раздавить пару-тройку волков?
Угу. Сумлеваюсь я. Даже будучи счастливым владельцем «бойцового» лабрадора, который «убийц надо водить на поводке» и т.п., почему-то сумлеваюсь. «Ежик - он, конечно, сильный. Но легкий»

Цитата из: Hel on 20-11-2002, 17:40:08
В принципе можно наверно под определение "волкодав" подгнать достаточно большую группу служебно-пастушьих крупных собак, которых по большей части у нас называют овчарками. Кстати, большая часть этих пород, в силу своих пастушьих навыков, умеет несмотря на свои габариты, очень быстро бегать (когда им того надо
Ну, это уже ближе к телу… Другое дело, что на самом деле немногие из этих самый пастушьих сохранили необходимые навыки до сих пор. Не будем брать кувачей (кувасов), которые ну уж очень похожи на белых «кавказов» (и то не уверена), а вот сходные по изначальному применению, скажем, бернские зеннехунды, благодаря современному разведению превратились в весьма очаровательные, но «валенки». Поэтому я и говорила о двух породах, по праву могущих именоваться «волкодавом».
А бегают «азиаты» неплохо…

Цитата из: Ilnur on 21-11-2002, 01:04:07
Ну, например, русская борзая по-английски - "Russian wolfhound"
А англо-русский словарь (чертовски интересная книга, очень рекомендую), гласит:
wolfhoundсм.
wolf dogwolf dog 1. волкодав
2. помесь волка и собаки
3. собака, похожая на волка (независимо от породы)
4. северная ездовая собака, лайка.
Вы правы, чертовски интересная книга… Однако рекомендую вам в ответ воспользоваться следующей ссылкой:
http://www.lingvo.ru/lingvo/common/index.asp , дабы проверить полученный мной результат. Не книга, конечно, но тоже интересно. И до дома ждать не надо.

Что же касается русской борзой – понимаете ли, названия исконно русских пород на английский по стандарту не переводятся. Пишутся латинскими буквами, и все тут. Кстати, относится это не только к русским, но и к большинству «неанглоязычных» пород. Потому что если переводить, чепуха получается.
Приведу пример: какая-то выставка, кажется, в Германии, впервые за рубежом представлены среднеазиаты. Вот у устроителей хватило ума перевести название породы то ли на родной, то ли на английский язык. Не помню точно, как это звучало, но получалось «Средняя азиатская овчарка». А теперь представьте себе глаза посетителей, пытающихся представить себе, как должна выглядеть «гигантская азиатская овчарка» - по аналогии с «миттель» и прочими шнауцерами.

Чепуха, короче…
Раиса:Спасибо за ссылку, посмотрела, насладилась… Однако этот зверь у меня лично проассоциировался с испанским мастифом. И какой-то он не очень белый…