Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Aridia (англоязычное)  (Прочитано 1730 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

argghh

  • Гость
Что-то вроде лирического посвящения. Аридия - имя

Aridia! A tear runs down your cheek -
A shade of sorrow, nostalgie of love,
Aridia, your eyes are distant seas -
All waves and foam and seagulls rush above...
Look at these foaming hands that touch the sky -
And down they fall back to their roaring home..
And so I try to reach your tender heart,
And so I fall all bleeding from your thorns.

Прим.: знаю, что знаки препинания по-русски расставил. Не умею я их по-английски расставлять :)

               

               

Heisa

  • Гость
Re:Aridia (англоязычное)
« Ответ #1 : 17/12/2002, 22:46:05 »
красиво.жаль,что мало :)

               

               

argghh

  • Гость
Re:Aridia (англоязычное)
« Ответ #2 : 18/12/2002, 12:00:51 »
 :) Спасибо. Ей тож понравилось :)

А насчет
Цитата:
жаль,что мало :)


так я , вроде бы, все сказал, что хотел... Чего же дальше демагогию разводить?

Краткость - сестра таланта (какой я скромный сегодня  :P)

 Кстати, вопрос лингвистам и вообще англоговорящим товарищам:
там ошибок нет ?

               

               

Восторженные поклонники

  • Гость
Re:Aridia (англоязычное)
« Ответ #3 : 18/12/2002, 23:24:13 »
waves

Цитата:
Look at this foaming hand that touched the sky

Можно попробовать
Look at these foaming hands that touch the sky
Look at this foaming hand that touches the sky
Так с ритмом заморочек меньше.

Насчет препинания - мы в английском, вообще-то, не сильны, потому промолчим. ::)

А в общем - здорово!

               

               

Heisa

  • Гость
Re:Aridia (англоязычное)
« Ответ #4 : 19/12/2002, 00:25:09 »
на счет мало , я и не говорю, что не раскрыта тема, просто всегда жаль, когда хорошее заканчивается :)
А что касается английского, по-моему все очень пристойно..имхо, конечно.
Кстати, по-моему тут очень мало народу по английски разумеет, обидно

               

               

argghh

  • Гость
Re:Aridia (англоязычное)
« Ответ #5 : 20/12/2002, 18:49:16 »

Цитата:
Можно попробовать
Look at these foaming hands that touch the sky
Look at this foaming hand that touches the sky
Так с ритмом заморочек меньше.


Спасибо! действительно, поменял единственное число на множественное - читать легче :-)

               

               

Scath

  • Гость
Re:Aridia (англоязычное)
« Ответ #6 : 20/12/2002, 22:30:34 »

Цитата из: argghh on 17-12-2002, 17:27:53
All wawes and foam and seagulls rush above...

All (the) waVes...
Цитата:
Look at this foaming hands that touch the sky -

Look at these...
Цитата:
And so I fall all bleeding from your thorns.

And so I fall all bleeding (можно и a-bleeding) of your thorns (ИМХО, вроде of smth.)



               

               

Mithrandir

  • Гость
Re:Aridia (англоязычное)
« Ответ #7 : 21/12/2002, 03:52:31 »
          "The song of Aragorn" (excerpt)

     Thine eyes are veiled with great sorrow,
     For storm cometh nigh, and on a morrow
     Dark winds shalt sunder us apart!
     Thine love I'll bear in my heart,
     For we have shared in this doom!
     Bright light shalt pierce deadly gloom!
     Beyond all hope, though vain it be,
     I shalt return, my love, to thee! ....

    argghh: не так много авторов вдохновляют меня. То что ты написал - вдохновило.  Need I say more? ;)


               

               

argghh

  • Гость
Re:Aridia (англоязычное)
« Ответ #8 : 21/12/2002, 18:08:56 »
Scath -  спасибо, опечатки исправил, с "of" не солгасен

Митрандир - спасибо. * argghh польщен и смущен   :-[

               

               

Scath

  • Гость
Re:Aridia (англоязычное)
« Ответ #9 : 23/12/2002, 18:15:00 »

Цитата из: argghh on 21-12-2002, 18:08:56
с "of" не солгасен

Ну, если "падаю с твоих шипов", тогда конечно

               

               

argghh

  • Гость
Re:Aridia (англоязычное)
« Ответ #10 : 23/12/2002, 21:33:03 »
именно "с твоих шипов" и падаю :-)

Может, так как-нибудь запятые поставить, чтоб понятно было?

               

               

Scath

  • Гость
Re:Aridia (англоязычное)
« Ответ #11 : 24/12/2002, 17:55:06 »

Цитата из: argghh on 23-12-2002, 21:33:03
Может, так как-нибудь запятые поставить, чтоб понятно было?


А зачем? Я в своих стишах никогда в конце строки знаки пунктуации не ставлю, ни в английских, ни в русских. Так более двусмысленно получается. К сожалению, их цензура не пропускает;)