ээх
When reminiscens comes into my head
-
reminiscens че за слово? reminiscence- воспоминание? тогда почему с мн. числом comeS
- into- явно не подходит предлог, и с точки зрения англ, и с точки зрения русского, воспоминания в кровать...в значении внутрь кровати..эээ
There's awful thing
согласись, не очень красиво

представь стихотворную строку :
Есть страшная вещь!
I feel a mainlands that become so red
-
a mainlands опять с числом фигня..
-
that become so red so здесь...ну ты понял

I see them cryin' , I need to disappear.
в рытм не уклалось
You like to see them melting in your hand
ну все ок, но лучше употреблять слово love а не like - и по стилю, и ваще они сами ( носители языка) чаще употребляют love...
They mix to yours - ну вроде можно в смысле примешиваются..но не прозе и не понятнее ли with?
I nearly fly but misery too hard
может быть misery's ?
And now I must to get: We'll be apart - must 2 get, ИМХО это что-то новенькое, to? I must get -если в смысле я должен понять и тоже звучит коряво
извини, что так распотрошила произведение...но надо же совесть иметь

), доработай, чтобы было по-английскии и буде хорошо..здесь действительно не только нужно но и можно доработать!
sincerely yours...