Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Сильмариль или сильмарилл?  (Прочитано 1316 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тиннеллэ

  • Гость
Вот какой вопрос. Как должна звучать согласная на конце (и не только в этих словах, но и в подобных): мягко или твердо?

               

               

Aran

  • Гость
Re: Сильмариль или сильмарилл?
« Ответ #1 : 23/11/2005, 19:18:16 »
Вообще-то мягко (после e, i), но я думаю, что в некоторых случаях можно сделать сброс на русскую фонетику. Мне кажется, что "сильмарил(л)" вполне приемлимо (адаптация Толкина на английский включает к примеру 'silmarils' вместо 'silmarilli'; или предложения типа 'Galadriel was a Noldo').

               

               

Дм. Винoxoдов

  • Гость
Re: Сильмариль или сильмарилл?
« Ответ #2 : 26/11/2005, 15:40:25 »
Здравствуйте!
 
А слова "сильмарилл" вообще не существует. Двойное "л" возникает лишь при образовании квэнийской формы множественного числа: "сильмариль" - "сильмарилли".

               

               

Valandil

  • Гость
Re: Сильмариль или сильмарилл?
« Ответ #3 : 22/01/2006, 23:59:10 »

Цитата из: Aran on 23-11-2005, 19:18:16
Вообще-то мягко (после e, i), но я думаю, что в некоторых случаях можно сделать сброс на русскую фонетику.



А зачем? Русская фонетика, по-моему, вполне переживет мягкую согласную на конце слова мужского рода, тем более - слова заимствованного.
Добрый дядюшка Коль
Был веселый король... 
:)

Можно не идти против правил и оставить "сильмариль". Тогда адаптированное для русского языка множественное число будет звучать как сильмарили, а оригинальное множественное - как сильмарилли.



               

               

Эльвеллон

  • Гость
Re: Сильмариль или сильмарилл?
« Ответ #4 : 23/01/2006, 00:15:00 »
Аран все пишет верно, но я предпочитаю говорить "сильмарилли" и "сильмарилль" от кв. silmarilli.

Злостный оффтопик
Цитата из: Aran on 23-11-2005, 19:18:16
адаптация Толкина на английский включает... предложения типа 'Galadriel was a Noldo').

А существует ли вообще отдельный вариант этого слова для ж.р.?

               

               

Aran

  • Гость
Re: Сильмариль или сильмарилл?
« Ответ #5 : 23/01/2006, 00:29:29 »

Цитата:
А зачем? Русская фонетика, по-моему, вполне переживет мягкую согласную на конце слова мужского рода, тем более - слова заимствованного.

Пережить-то переживёт, но как-то неестественно - иначе бы не расплодился "сильмарилл" в переводах и интернете.. Другое дело к примеру "Эльронд" или "Гильдор" - тут уж мягкий знак по-моему точно надо.
Короче дело вкуса. :)

Злостный оффтопик
Цитата:
А существует ли вообще отдельный вариант этого слова для ж.р.?

Если есть Valar и Valier, то почему бы не быть Noldor и *Nolder? (Причём Valar отностится либо к особям мужского пода, либо ко всей "смешанной" группе, как французское 'ils'.) Хотя конечно *Nolde в источниках не подтвержденно.

               

               

Valandil

  • Гость
Re: Сильмариль или сильмарилл?
« Ответ #6 : 23/01/2006, 02:17:16 »

Цитата из: Aran on 23-01-2006, 00:29:29
Пережить-то переживёт, но как-то неестественно - иначе бы не расплодился "сильмарилл" в переводах и интернете..



Он, по-моему, не от неестественности расплодился, а от безграмотности. Всеславур вон тоже расплодился.  ;D


               

               

Magnus Maximus

  • Гость
Re: Сильмариль или сильмарилл?
« Ответ #7 : 23/01/2006, 10:57:34 »

Цитата из: Valandil on 22-01-2006, 23:59:10
Добрый дядюшка Коль
Был веселый король... 
:)



Кстати, реальный король, Cole, Темные века Британии. Правда, услышь он эту песенку, юмора бы не оценил! ;)

               

               

Scath

  • Гость
Re: Сильмариль или сильмарилл?
« Ответ #8 : 23/01/2006, 12:05:56 »

Цитата из: Aran on 23-01-2006, 00:29:29
Другое дело к примеру "Эльронд" или "Гильдор" - тут уж мягкий знак по-моему точно надо.
Короче дело вкуса. :)

Насколько я помню, в квэнья есть только мягкий "л", то есть "ль" на письме.

Как в синдарине -- не знаю.

               

               

Valandil

  • Гость
Re: Сильмариль или сильмарилл?
« Ответ #9 : 23/01/2006, 20:00:46 »

Цитата из: Magnus Maximus on 23-01-2006, 10:57:34
Кстати, реальный король, Cole, Темные века Британии. Правда, услышь он эту песенку, юмора бы не оценил! ;)



Он ее, я думаю, не понял бы. :) Ну и не оценил бы тоже. Подобный постмодернистский юмор вошел в моду сильно позже.

Цитата:
Насколько я помню, в квэнья есть только мягкий "л", то есть "ль" на письме.


Нет. И там, и там "л" смягчается после "э" и "и".