Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Переводы книг о Гарри Поттере.  (Прочитано 95326 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн МАККУМ

  • Инопланетное существо
  • Ветеран
  • *****
  • Почему такие большие глазки? Чтобы лучше видеть!
    • Просмотр профиля
Ричард_Нунан, действительно, сочетание неприличное, до меня даже и не дошло. Но думаю, что и Ролинг тоже такого себе не позволила бы, да и редакторы не пропустили бы, мне кажется. Ведь книга эта относится к детской литературе. Возможно, просто не увидели этого сочетания. Все таки это англичане, а не американцы, а англичане не отличаются пошлостью. 
Может, в Голливуде некоторые англичане и позволяют себе распускаться, но кино - это другое дело.  :)
Насчет Пивза в книге достаточно обтекаемо написано, так что это еще не так уж страшно. И больше по-моему в книге ничего такого нет. Надеюсь. :)
« Последнее редактирование: 05/01/2007, 17:23:45 от МАККУМ »
Говори, что думаешь, думай, что говоришь.

Оффлайн Gwalch

  • Постоялец
  • ***
  • Vile Hamstress
    • Просмотр профиля
Прошу прощения, что только сейчас отвечаю - не было времени добраться до компьютера. Действительно, я имела ввиду именно то, о чем сказал Ричард_Нунан. До меня это дошло только тогда, когда я услышала это слово, потому что написанное воспринимаешь как нечто целое, не проговаривая его про себя. А слово "Uranus" произносится почти так же, как "your anus", прошу прощение за грубое выражение. Поэтому я и была в таком шоке :)

МАККУМ, я тоже не могу сказать, что Роулинг отличается особой пошлостью или физиологичным юмором. Но в данном эпизоде, если это понимать именно так, становится понятен гнев Трелони, которая случайно услышала шутку Рона.
Maybe I always knew
My fragile dreams would be broken
For you! (C)Anathema

Оффлайн Лëлька

  • Провокаторша
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Почем опиум для народа?
    • Просмотр профиля
Хмм..
Просто читается перовая буква как [jue], потому и не поняла. 8)
Ну так-то да.. :P
Самый тонкий тролль этого сайта - это Лёлька. Двумя фразами вызывает тонну дискуссий, а сама устраняется, "я мол об этом и говорить-то не собираюсь". (c)

Оффлайн МАККУМ

  • Инопланетное существо
  • Ветеран
  • *****
  • Почему такие большие глазки? Чтобы лучше видеть!
    • Просмотр профиля
Gwalch, в Роне тоже трудно предположить пошляка, он бывал с Гермионой резковат и даже иногда по-мальчишески грубоват, но с девушками в целом по-моему даже был застенчив. Не уверена, что он сознательно так сказал, скорее вышла накладка у него, неудачная шутка, причем не самим им придуманная, а услышанные и повторенные слова без обдумывания. Все таки это несвойственное ему поведение.  :-\
Говори, что думаешь, думай, что говоришь.

Оффлайн Gwalch

  • Постоялец
  • ***
  • Vile Hamstress
    • Просмотр профиля
МАККУМ, не могу согласиться, что Рон был застенчив... По крайней мере, в последних двух книгах он предоставлял полный набор проблем подросткового возраста, включая неуверенность в собственных силах (может быть, Вы это имели ввиду, говоря о застенчивости?) и попытки под грубостью скрыть свое отношение к Гермионе. Поэтому я бы сказала, что такая шутка вполне в его духе. Тем более, что Роулинг несколько раз упоминала о матерных словах и неприличных жестах, которые он себе позволял время от времени.

Цитировать
Хмм..
Просто читается первая буква как [jue], потому и не поняла.
Лёлька, поэтому я и сказала "почти так же" ;)
Maybe I always knew
My fragile dreams would be broken
For you! (C)Anathema

Оффлайн МАККУМ

  • Инопланетное существо
  • Ветеран
  • *****
  • Почему такие большие глазки? Чтобы лучше видеть!
    • Просмотр профиля
Gwalch, пожалуй, Вы правы.  :)
Говори, что думаешь, думай, что говоришь.

Оффлайн Ар-Паразон Золотоликий

  • Элементаль Войны
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Who came back from the Shadiw...
    • Просмотр профиля
Я тоже не понял вначале, как читается  ;)
Насчет Рона согласен - он всегда был застенчив  :)
Вернулся. Готов к труду и обороне.

Оффлайн Gwalch

  • Постоялец
  • ***
  • Vile Hamstress
    • Просмотр профиля
Ар-Паразон, вообще-то мы только что согласились, что застенчивым он не был. Так с кем ты согласен тогда? :)
Maybe I always knew
My fragile dreams would be broken
For you! (C)Anathema

Оффлайн Ар-Паразон Золотоликий

  • Элементаль Войны
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Who came back from the Shadiw...
    • Просмотр профиля
Прошу прощения. Я просто имел ввиду свое мнение. Аргументы, приведенные выше, не убедительны.
Вернулся. Готов к труду и обороне.

Оффлайн Gwalch

  • Постоялец
  • ***
  • Vile Hamstress
    • Просмотр профиля
Приведи, очень тебя прошу, убедительные аргументы, если не согласен с нашими. Просим: доводы, на которых основывается твое скромное мнение, что Рон был застенчив.
Maybe I always knew
My fragile dreams would be broken
For you! (C)Anathema

Оффлайн Ар-Паразон Золотоликий

  • Элементаль Войны
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Who came back from the Shadiw...
    • Просмотр профиля
4-я книга. Бал.
Вернулся. Готов к труду и обороне.

Оффлайн Gwalch

  • Постоялец
  • ***
  • Vile Hamstress
    • Просмотр профиля
Цитировать
4-я книга. Бал.

А что бал-то? Думаешь, он там сидел весь вечер и дудонился потому, что стеснялся? ;D ;D

Апд. Кстати, мне всегда было интересно, как у нас перевели Кричера (Kreacher)?
Ххи, еще интересная деталь: вот мы ругаем русские переводы. А знаете, как в чешском переводе "Хогвартс"? - "Bradavice", что можно не слишком близко к тексту перевести как "Сосково" ;D ;D ;D
« Последнее редактирование: 07/01/2007, 14:06:30 от Gwalch »
Maybe I always knew
My fragile dreams would be broken
For you! (C)Anathema

Оффлайн Ар-Паразон Золотоликий

  • Элементаль Войны
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Who came back from the Shadiw...
    • Просмотр профиля
Все равно он очень стеснительный. Хоть и нервный бывает.
Вернулся. Готов к труду и обороне.

Оффлайн МАККУМ

  • Инопланетное существо
  • Ветеран
  • *****
  • Почему такие большие глазки? Чтобы лучше видеть!
    • Просмотр профиля
Gwalch, а кто этот Kreacher (чтобы найти перевод)? Созвучен только Крауч (Crouch) - министр магии.  :)
Говори, что думаешь, думай, что говоришь.

Оффлайн Ар-Паразон Золотоликий

  • Элементаль Войны
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Who came back from the Shadiw...
    • Просмотр профиля
Кричер? Эльф?
Вернулся. Готов к труду и обороне.

Оффлайн Ada

  • Женщина-Кошка
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Женский
  • Кошка королевы Берутиэль
    • Просмотр профиля
МАККУМ, Кричер- это Кикимер. :)

 Еще я никак не могу себя заставить называть домовых эльфами!, даже домашними... :)
« Последнее редактирование: 07/01/2007, 17:33:56 от Ada »
Прощай врагов своих... Но имена их на всякий случай запоминай...


Оффлайн Gwalch

  • Постоялец
  • ***
  • Vile Hamstress
    • Просмотр профиля
 Ada, Кикимер? :D ;D А что, что-то в этом есть...
Цитировать
Еще я никак не могу себя заставить называть домовых эльфами!, даже домашними...

Да, да, это был такой шок, когда я впервые познакомилась с Добби! Хохотала до слез :) Особенно в контрасте с толкинскими эльфами...

МАККУМ , Кричер - это семейный эльф дома Блэк, мы его встречаем в 5й части. А с Краучем Вы, наверное, опечатались :) - он был Главой отделения междунородных магических отношений. :) Или, может быть, виноват перевод?
Maybe I always knew
My fragile dreams would be broken
For you! (C)Anathema

Оффлайн Ар-Паразон Золотоликий

  • Элементаль Войны
  • Ветеран
  • *****
  • Пол: Мужской
  • Who came back from the Shadiw...
    • Просмотр профиля
Причем тут перевод...
Вернулся. Готов к труду и обороне.

Оффлайн Gwalch

  • Постоялец
  • ***
  • Vile Hamstress
    • Просмотр профиля
Ар-Паразон, I hate to say it, но зачастую очень помогает сначала подумать, а потом уже говорить. Так что попробуй подумать, при чем тут может быть перевод, а если будет непонятно, я объясню. Да, чтобы не вводить тебя в лишние раздумья, повторюсь: русский перевод ГП я не читала.
« Последнее редактирование: 07/01/2007, 21:38:06 от Gwalch »
Maybe I always knew
My fragile dreams would be broken
For you! (C)Anathema

Оффлайн МАККУМ

  • Инопланетное существо
  • Ветеран
  • *****
  • Почему такие большие глазки? Чтобы лучше видеть!
    • Просмотр профиля
Gwalch, насчет должности Крауча Вы конечно правы, он возглавлял Департамент международного магического сотрудничества (в переводе РОСМЭН), а министром магии был Корнелиус Фадж. Прошу простить мою ошибку.  :o
А Kreacher (Кикимер у РОСМЭНа и Шкверчок у Марии Спивак) мне еще не встречался, поскольку мой сравнительный анализ перевода фамилий у разных переводчиков остановился на 17 главе 4-ой книги. Там его еще нет.  :)

P.S. Очень интересен приведенный Вами чешский перевод "Хогвартса"!  ;D
« Последнее редактирование: 07/01/2007, 23:43:15 от МАККУМ »
Говори, что думаешь, думай, что говоришь.