Цитата из: Ганна on 08-03-2006, 14:55:40
Потрясающая мешанина. Произведение претендует на причастность как бы всем краям и эпохам сразу, но никуда примениться в результате не может.
"Мой капитан, а я опять не с вами." - "ОПЯТЬ"? Матрос, регулярно сбегающий с корабля? НЕ ВЕРЮ. Единожды предавшему места в команде уже нет.
"Солнце, раскормившееся в штиль" - ложный образ. Что, в ветренную погоду солнце худеет?!

"белобрысая гетера из Афин" - хм... Во времена гетер афинские гречанки, вообще-то, не так уж редко были светловолосыми; но слово "белобрысые" - это отсылка уже к расейским понятиям. А кроме слова "гетеры", ни единой привязки к античности во всем тексте нет, в результате все то же ощущение селедки в шоколаде
"с парусами Приезжих разогретых субмарин." - н-дя... Тут уже все, кто читал, отметили свое офигение, но все равно и я не могу пройти мимо. Стремительный домкрат! Автор хоть сейчас-то прочитал в ближайшей популярной книжечке, что значит "СУБмарина"?

"Вы видели ушедших на покой
Лейб-травника и кока"
Глюк первый: похоже, автор путает выражения "ушедший на покой" и "покойный".
Глюк второй: приставка "лейб" означала причастность ко двору августейшей особы, причем в европейских державах 17-19вв. Какой, нафиг, придворный на корабле, если этот корабль - с закосом под "типа пирата", а никак не в лейб-конвое? Глюк третий: При чем тут травник - ни ко двору, ни к морю всяко не может иметь отношения собиратель целебных трав?
Три глюка в одном флаконе - это, да, уровень

"Чума в Крыму...А что ей в море делать?" - Да то же, что и на суше. Эпидемии нередко вспыхивали и на кораблях.
"в сизом кружеве берез" - не пойми откуда вылезает образ среднерусской равнины. Ни Крым, ни Афины не в Красную Армию, оказывается.
"крысенок-альбинос" - с какого перепоя вылез именно альбинос? Чем это слово так полюбилось автору, что венчает финал стихотворения?!
Резюме: бред, полный бред, ничего кроме бреда.