Цитата из: svensven on 20-03-2006, 11:40:12
А потребность в реформе письменного русского имеется. Да, её отложили в очередной раз с мотивацией "пусть само немного успокоится" ...Но "оно" вместо того, чтоб успокоиться, породило этот жаргон

Гм. Не думаю, что весь этот жаргон явился прямым следствием назревшей реформы языка. Язык, конечно, развивается и изменяется. Но не думаю, что если бы эту реформу провели, то жаргон перестал бы существовать. Жаргон возникает в определенной социокультурной группе и за пределами этой группы распространен очень мало.
Кстати сейчас можно наблюдать еще одну тенденцию - огромное количество заимствований, как правило, англоязычных, в профессиональном общении. Очень часто в русском языке просто не оказывается адекватного перевода (или перевод слишком громоздкий). Еще чаще встречается несколько равноправных переводов одного и того же термина. Если, например, я буду говорить "функция обратного вызова" вместо "колбэк-функция" (один из терминов в программировании), то во-первых это будет очень громоздко звучать, да и многие программисты меня еще и не сразу поймут. Или еще один примерчик из программирования. Есть термин "thread", который одни переводят как "нить", а другие, как "поток". Есть также еще вариант "легковесный процесс", но он совсем уж редко используется. Беда в чем? Беда в том, что есть также термин "fiber", который одни переводчики переводят, как "волокно", а другие как "нить". Приехали - когда я говорю "запускаем нитку", меня уже могут неадекватно понять (впрочем, обычно все бывает понятно из контекста). По этой причине термины часто вообще не переводятся - вот и получаем заимствования и речь на смеси русского и английского.
Однако часто заимствования используются и просто, как "дань моде". Причем часто значение исконного термина искажается. Например, у слова "manager" есть хороший русский перевод "управляющий". Однако слово это сейчас у нас ассоциируется скорее с рассказами о дореволюционной России, и вряд ли кто-то напишет такую должность у себя на визитке (что забавно - не только на визитке, но даже и в трудовой книжке). Кроме того, на Западе, наверное, сильно бы удивились, что в России очень часто бывают менеджеры, которые, вообще-то никем и ничем не руководят. А под "менеджером зала" в магазине, оказывается, кроется самый обычный продавец.
Цитата из: svensven on 20-03-2006, 11:40:12
Меня больше удручает не жаргон как таковой, а достаточно хамская манера общения))
А вот это да. Вот это действительно очень грустно. :-(