Могучих крыльев тяжелый взмах. версус Он крепок духом, но телом слаб
В данном случае я имел в виду что дракон телом слаб не из-за физического развития а из-за перенесённой схватки или сражения
Изворачиваетесь. Из текста это никак не следует. С тем же успехом можно заявлять, что пословица "шила в мешке не утаишь" означает, что шило слишком большое и не умещается.
Да видно просто ему не жить
в данном случае с вами соглашусь немного не так сформулировал фразу
Переводя на русский - поэтический брак.
Или все же вздыхают о том, что он - тебя, а ты - его?
Вздыхают как раз об этом
У вас он вздыхает только о том, что он - е (или она - его), но отнюдь не о том, что это чувство взаимно. Чужая олюбовь может быть любовью. взаимной, невзаимной, счастливой, несчастной и т.п. Снова брак.
Скажите мне, так дракон у вас - усталый доходяга, уставший от жизни (середина), блаародный рыцарь, ищущий приключений (начало), или еще один Одинокий Рейнджер, который спешит на помощь чужой надежде?!
Сам он благордный рыцарь который много повидал и ищет освобождения от тягот жизни от которой он порядком устал
Ага. Поэтому "ему не жить", "и весь строй последней строфы, который построен строго под понимание - дракон опять вышел на дело. И пара строк дает понять, что дело это востребвоано и благородно. Типа, "вы нам только шепните,мы на помощь придем". Не раскрыта абсолютно тема - он все-таки герой, или он, типа, "много крови чужой пролил".