2 Hel:
Запутался в цитированиях, поэтому так отвечу: Я об том и говорил, что заимствование с переменой числа (в данном случае - из английского в русский, с другими примерами не знаком, хотя было бы интересно посмотреть на заимствования из тюркских) _всегда_ имеет место _только_ с сужением смысла.
Именно поэтому заимствовать иноязычную форму множественного числа "нолдор" (и пр.) для использования в качестве русской формы единственного числа было бы оправданно только при наличии такого же сужения смысла.
Очевидно, что этого нет, поэтому и употребление в русском языке формы "нолдор" для обозначения единственного числа - неоправданно.
P.S. Еще мысль пришла: "бутсы" и "рельсы" обозначают в русском языке некие "парные" сущности, т. е. такие, которые хоть и используются в единственном числе, но все же значительно реже, чем во множественном. Те же "нолдор" и "майяр" таким свойством не обладают.
P.P.S. Хотя сознаю, это слабый аргумент, т. к. "кекс" свойством "парности" не обладает.