Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Перевод имен собственных  (Прочитано 1355 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

некромант

  • Гость
Перевод имен собственных
« : 22/02/2003, 20:36:43 »
Существа! Помогите с переводом с английского имен собственных (и не только):
1)Iluvatar
2)Aulё
3)Cuivienen
4)Ingwё
5)Halls of Mandos
6)Vanyar
Просто мне нужно ТОЧНО знать, как они пишутся.
Заранее спасибо. Я тут уже наверное всех достал. ;D


               

               

Valandil

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #1 : 22/02/2003, 20:52:58 »
Возможно, это тебя удивит, но это не английские слова. Кроме разве что слова Halls. ;D Тебе надо их буквально перевести, заодно указав язык? Или что?

               

               

некромант

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #2 : 22/02/2003, 21:07:50 »

Цитата из: Valandil on 22-02-2003, 20:52:58
Возможно, это тебя удивит, но это не английские слова. Кроме разве что слова Halls. ;D Тебе надо их буквально перевести, заодно указав язык? Или что?


Ну, я в смысле того, что буквами английскими написано. Ну да неважно. А мне нужно именно написание этих слов на русском. Если не затруднит :)

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #3 : 22/02/2003, 21:15:11 »
Как их пишу лично я (в скобках - как их нередко пишут другие):

1. Илуватар
2. Ауле (Аулэ)
3. Куйвиэнен (Куйвиэнэн) (ты забыл поставить акут над e)
4. Ингве (Ингвэ)
5. Залы Мандоса
6. Ванйар (Ваньяр)

Ударения выделены жирным шрифтом.

               

               

некромант

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #4 : 22/02/2003, 21:20:12 »
Не забыл, а в символах не нашел его ;D.  В Iluvatar над u он тоже должен быть.
Но все равно спасибо :)

               

               

Valandil

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #5 : 22/02/2003, 21:25:55 »
В таких случаях принято ставить апостроф после гласной.

               

               

некромант

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #6 : 22/02/2003, 21:45:31 »
Спасибо, буду знать. 8)
А тред может еще пригодится.


               

               

некромант

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #7 : 23/02/2003, 21:18:34 »
Да, вот еще. Как правильно по-русски будет Sindarin Elf?

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #8 : 23/02/2003, 21:40:54 »

Цитата из: некромант on 23-02-2003, 21:18:34
Да, вот еще. Как правильно по-русски будет Sindarin Elf?



"Эльф из синдар"

"Эльф-синда" (бяка, по-моему. В смысле звучит плохо)

Желающие да продолжат...

               

               

Cathleen

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #9 : 24/02/2003, 01:09:32 »
А если женского полу?

               

               

Ohthere

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #10 : 24/02/2003, 01:20:55 »
Если человек переводит Сильм, это встречается в Индексе о Трандуиле.

               

               

Elfstone

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #11 : 24/02/2003, 20:03:00 »
Люди, HELP!!! Кто знает есть ли карты по ВК и вообще по Средиземью на русском языке отзовитесь,

               

               

Corwin Celebdil

  • Гость
Re:Перевод имен собственных
« Ответ #12 : 24/02/2003, 20:28:54 »

Цитата из: Elfstone on 24-02-2003, 20:03:00
Люди, HELP!!! Кто знает есть ли карты по ВК и вообще по Средиземью на русском языке отзовитесь


Отвечать в этом треде запрещаю. Желающим ответить советую создать новую тему. Автору советую спросить в "Чайниках и Корифейниках" (http://forum.tolkien.ru/index.php?board=7)