Цитата из: Hel on 18-03-2003, 11:22:24
Перевод Н. Эстель ( Н. Черткоовой) впервые был издан в 92-93 годах и с тех пор практически не редактировался, а только переиздавался (ну вот Сэрдан на Кирдан заменили и прочие мелочи

. Однако в издательстве АСТ работает "крупнейший специалист по творчеству Толкина" Кирилл Королев. Который решил, что надо отредактировать старый перевод и убрать из него ошибки. Полученный результат стремительно приближается по качеству к переводу Зинаиды Бобырь...
Угу, а потом те же АСТ-овские умельцы еще и выпустили перевод Волковского с Приложениями Королева и с надиным Справочником из Сильма, тоже несколько своеобразно его отредактировав и, соответственно, убрав с него ее копирайт.
Веселенький такой гибрид получился.