Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Автор Тема: Posadnik'у и другим критикам  (Прочитано 1102 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Anthea

  • Гость
Posadnik'у и другим критикам
« : 28/04/2003, 20:19:56 »
Здравствуйте! Почитав, что пишут, как пишут и как критикуют, мне бы очень хотелось услышать критику по поводу моего стихотворения (желательно Posadnik’а):

***
Откуда ты, из тех времён,
Где, как огонь, пылает сталь;
И в кубок праздничный янтарь
Хмельного мёда льётся?

Откуда ты, из темноты
Старинных башен, тронных залов –
Искусный чародей мечты,
Кудесник колдовских кристаллов.
Дай мне ответ, откуда ты?

Теплом родительского дома
Куда манит тебя уют?
Стряпня, огонь и сказки в круг…
влекут…
Всё старое поныне ново?…

Быть может, ты рождён был там,
Где благородство правит балом?
Там предан доблести металл,
А честь и верность чудным даром
Никто и никогда не звал?

Так призрачен реальный мир!…
Сливаясь, тая, исчезая…
Так бледен в зареве были…
Где та страна твоя, другая?…

Заранее благодарю!

               

               

Дит

  • Гость
Re:Posadnik'у и другим критикам
« Ответ #1 : 28/04/2003, 21:21:14 »
"Откуда ты, из тех времён..." Что часто так тревожат сон...
Дворцами, песнями, цветами и куполом под небесами,
          Полями, реками, горами и расчудесными лесами...
И доблесными королями друзья привиделись твои...
Мечты, забвенные мечты... в твои уже прокрались сны...
А собственного мира избегаешь ты?
Тебе реальности уж мало стало?.. Все старое поныне старо...


               

               

posadnik

  • Гость
Re:Posadnik'у и другим критикам
« Ответ #2 : 29/04/2003, 13:50:13 »
Не самый плохой и не самый беспомощный гимн ушельцам и эскапистам.

Теперь к нашим баранам.

Писалось явно легко и свободно. Это не только плюс, но и минус. Стихам-то по фигу, что они означают - ритмизованное заклинание рождается ритмом, не смыслом. Поэтому иногда после  прочтения приходится кастрировать или перекраивать свое детище, чтобы убрать все монструозности. Здесь они увидены не были. К сожалению.

1. Смысловой. Мир, где сталь пылает как огонь.

Либо сталь сияет, а не пылает - тогда все на месте.
Либо сталь именно горит, как у Лазарчука в его кислотной "Кесаревне Отраде", но тогда непонятно, как сочетается огонь и мирно льющийся в чаши мед.
Либо это кузница, и тогда непонятно, зачем вообще пить мед в кузнице - он с любым трудом несопрягаем, убивает именно двигательные рефлексы, не трогая голову.

2. Тоже смысловой. Либо манит уют, и зовет простыми радостями жизни - либо его поведение рождает предположение, что он рожден в мире, где "благородство правит балом". Сразу несколько слов из словаря, относящегося к аристократии, так что какие тут простые радости жизни, даже если это аристократия а ля царь Одиссей. Такое впечатление, что опущен или недописан переход от романтики прошлого, через простые радости прошлого - к доблести прошлого же.

3. Будь это мой стих, я бы посмотрел, куда выводит стихотворение (все равно, корнечно, подлежащее небольшой дописке), если начать с 4-5 строчек второй строфы, затем  1-2 строки той же строфы, затем первая строфа, а потом все остальное. На мой взгляд, так легче понять, куда и как кидать мостик к строфе про благородство. Можно, естессно, этому совету не следовать, или, дописав переход, вернуть все как было, потому что в моем варианте уже не играет дополнительная пятая строка.

4. "Так бледен в зареве были..." - это опечатка, или сюда ничего не полезло? Не могу поймать, что же тут должно было быть. Без достаточно строгой рифмы и хорошего ритма посыплется вся строфа.