*тихо сползая под стул и хватаясь за сердце*
ой, мамочки... ой, что это было?

"История души... (это не название)"
А если не название - то что оно здесь делает?
"И вновь взываю к Музе я,
С надеждою, что снисхождение её
Не обойдет, лишая милости меня..."
Снисхождение - оно чье? Музино или еще чье-нибудь? А кого оно не обойдет? А почему - у него что, поворотник сломался?! Это что, такое описание автомобильной аварии - "снисхождение, не врезайся в меня, врезайся в Музу"?! Ой, мамочки...

(Кстати говоря, "взываю" хронически читается как "взвываю" - и, боюсь, так будет не у одной меня.)
"Причиною молитвы этой,
Мне послужил, угрозы не тая,
Один коварный случай,
Что мил мне, на былое не смотря..."
*офигев еще больше*
Слушайте, я не понимаю, зачем Вы это делате, но Вы пишете про случай так, как если бы он был человеком. Читается сие четверостишие примерно так: "у-у, коварный случай, ты мне угрожал, но кто старое помянет, тому глаз вон - здравствуй, пра-а-ативный..." Жуть зеленая.

Дальше читать все подряд я уже не смогла. Нервов не хватило. Так и не поняла, нафига было громоздить столько деепричастных оборотов и куда при этом делось само предложение. Не по-русски это.
Равно как и некоторые милые строчки...
"Что кроет судьбы наши тень,"
Чем кроет? Матом? Кровельным железом?

"Вновь оживили бездыханный день."
"Вновь оживили" = "до этого его уже несколько раз оживляли, но он опять умирал". Это уже некромантией какой-то пахнет и зомбями...

"И жизнь опять, и с новой силой
Забила радостным ключом."
*не удержавшись* ...и все по голове, по голове...

"И думы в страну счастья уносили,"
Это что за географический монстр такой - стрАна счастья?

"Черед конца той радости придет..."
Читается как какой-то кенинг. Лезут в голову всякие "Нанны льна" и "кони колесницы победителя етунов"...
"Все было слишком хорошо,
Чтоб уловить хоть слабый жизни тон."
Вот это вот я вообще не поняла. Не приходит в голову ничего, кроме тонального крема...

Эх, чует мое сердечко - щас автор начнет мне доказывать, что это я нехорошая, а не его стих кривой...