Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Elentirmo

Страницы: [1] 2 3 ... 55
1
А где Сильмариллион? И почему первые тома ИС не так важны? И почему нет Приключений Тома Бомбадила? В этом сборнике важно предисловие, содержащее много сведений. Ну а если говорить не о легендариуме, то где важнейшие эссе и филологические работы? Где сказки?

2
Несколько лет назад вышло расширенное издание Писем. И почему в списке нет полного комплекта Истории Средиземья, а только отдельные тома?

3
Это опубликовано в "Природе Средиземья". Книга переведена на русский язык и издана недавно. В магазинах имеется.

4
Да, но и количество томов прибавляется.

6
Не все так быстро. Перевод ИС дело очень сложное. К тому же параллельно идут переводы других произведений. Поэтому потерпите. Все будет, но не завтра.

7
Приведенный скрин это не перевод на синдарин, а просто транслитерация английской фразы тенгваром.

8
На Совете у Эльронда было сказано очень четко, почему. Почитайте книгу.

9
Дурень вообще-то, если искать созвучия в русском языке.

10
Что за бред я сейчас прочитал?

11
А вы что хотите? КистяМура или Королева? Качественный перевод на коленке за 5 минут не делается. Тем более Толкина. Это вам не бульварный журнальчик о жизни звезд. Поэтому придется подождать с переводом. К тому же с правами пока неизвестно. Или да здравствуют пираты?

12
Потому что это не номерной том и может переводиться вне очереди. От Элсвера он выпускаться не будет.

13
А что вы хотите услышать? Работала группа переводчиков, в том числе С. Лихачева. Перевод получился очень качественным, издание будет достойным.

14
В общем, слово "хрустали" есть и его можно использовать (кстати, в русском переводе НоМе-5 оно используется). В указанном отрывке под crystals имеются в виду представители горного хрусталя, а не кристаллы вообще. Поэтому "Хрустали создали они".

15
Потому что происходят они от одного слова крюсталлос, что значит лед по-гречески. Но значения слов кристалл и хрусталь нынче совершенно разное. И называть горный хрусталь кристаллами нельзя, ибо кристаллы есть у многих других минералов. Ныне следует однозначно разграничивать эти понятия. Как нельзя и лед называть хрусталем, а хрусталь льдом.

16
Фет тоже?
А вот из естественнонаучного (Габлиц, 18-19 века): "...вдоль морского берега нарастают во множестве не большие горные хрустали с одним острым кончиком к верху, а с низу в твердом кварце утвержденные, из коих многие чистотою и прозрачностью не уступают восточному хрусталю".
Книга утраченных сказаний текст художественный, с архаизмами и инверсиями. Поэтому хрустали здесь вполне уместны.

17
Кстати, по поводу хрусталей. Да, во множественном числе. Которое якобы не используется. Может, в научной минералогии оно и не используется широко, но вот в поэзии даже вполне. Не следует забывать, что текст "Книги утраченных сказаний" не научный трактат, а художественно-поэтический. Так вот, у Афанасия Фета есть строки: "Скрип шагов вдоль улиц белых, / Огоньки вдали; / На стенах оледенелых / Блещут хрустали" Или вот еще: "...Перенеслись непостижимо / Мы в царство горных хрусталей". А вот уже Анна Ахматова: "...По хрусталям я прохожу несмело". И во всех случаях имеется в виду не стекло особой разновидности, а именно сравнение снега и иного с горным хрусталем. Не с кристаллами, как с формой минералов, а именно с прозрачной разновидностью кварца. И именно во множественном числе. Поэтому перевод отрывка у Толкина "Хрустали создали они" вполне допустимо с точки зрения адекватного и точного перевода художественного текста.

18
Прочитайте внимательно отрывок в оригинале. Там через точку с запятой перечисляются минералы и их создание. Потому нельзя первое слово переводить как кристаллы (как форма минерала), только как хрустали (или просто хрусталь, если вы так хотите). К тому же всякие яшмы и прочие янтари кристаллы не образуют. У Толкина нигде нет слова rock crystal, везде просто crystal, и это не обязательно и практически не всегда именно кристалл, а наоборот, хрусталь (горный или вообще кварц как таковой). И между прочим иногда так названо хрустальное стекло у Толкина (в Хоббите по-моему).

19
Не согласен. Там идет перечисление конкретных минеральных видов (ну условно, с точки зрения минералогии), а кристалл есть форма минерала. Поэтому в данном случае не кристаллы, а именно хрустали. Ушаков имел в виду наверняка хрусталь как вид стекла, а вот хрустали вполне допустимо для набора представителей прозрачного кварца. Что же до точного перевода, "хрусталь" или "кристалл", тут нужно смотреть контекст. В отрывке из КУС получается именно горный хрусталь.

20
Статья М. Семенихиной и С. Белякова ""Хрустали создали они..." Драгоценные камни, минералы и горные породы в Мире Толкина" существенно переработана, исправлена и дополнена. Исправления коснулись в том числе и самого названия - раньше первая часть названия звучала так: "Кристаллы создали они...", но оказалось, что в перевод ТТТ закралась смысловая ошибка - в оригинале имелись в виду не просто какие-то кристаллы, а горные хрустали как бесцветная разновидность кварца. Читайте, наслаждайтесь, погружайтесь в мир толкиновских минералов и драгоценностей!
http://ivmk.net/lithos-tolkminer.htm
Картинки кликабельны.

Страницы: [1] 2 3 ... 55