Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Elentirmo

Pages: [1] 2 3 ... 52
1
Мой небольшой отзыв.
В конце 1990 - начале 1991 года я впервые познакомился основательно и осознанно с творчеством Толкина, в частности прочитав первый том "Властелина Колец" в переводе Муравьева и Кистяковского. Об этом можно подробно узнать здесь http://ivmk.net/lithos-vkr.htm#004
И тогда же, в середине апреля 1991 года по Ленинградскому телевидению показали телеспектакль по этой книге. Очарованный книгой я не мог пропустить показ. Но... Смотрел я не с начала и не до конца. Помню ползающих по снегу завернутых в пледы мужиков в банных шляпах, помню великана Тома. Не помню больше ничего. Мне было стыдно. Как это сейчас называется... Испанский стыд вроде. Господи, лишь бы только это больше никто из семьи не увидел. Я ведь тогда Толкином уши всем прожужжал, рассказывая, какой это великий писатель и какую великую книгу он написал. А тут по телевизору показывают такое... Вторую часть я сознательно смотреть не стал.
И вот, наконец, через 30 лет, этот телеспектакль вновь доступен для просмотра. Я не буду пересказывать детективную историю розысков и появления записи в сети, об этом и так много написано за последние дни. Не буду я писать и пространную рецензию. Все уже сказали до меня. Особенно хороши комментарии на Ютубе. Выскажусь кратко. Я посмотрел. Это убого. Это просто убого. Убогие съемки, убогая игра актеров, убогие диалоги, убогие декорации и грим, убогие спецэффекты. Сельский клуб, скрипящая сцена. Но в этой убогости и примитиве есть своя особая прелесть, свое неповторимое очарование, теплота и уют. Ленинградское телевидение снимало много фильмов-спектаклей, которые по визуальному ряду схожи с "Хранителями", но которые произвели на меня в те годы неплохое впечатление. Ну например "В ожидании Элизабет" или "Похищение чародея". Сейчас, конечно, смотрится не так. И все равно что-то в этом есть. В общем, "Хранители" получились наивной детской сказкой. Не более. Впрочем, отмечу три момента, которые мне понравились. На отрицательном акцентироваться не стану. Итак, первое. Георгий Штиль в роли Бильбо - это отличная находка, удачное попадание и замечательная, хотя и довольно простая актерская игра. Второе. Когда на Совете Эльронд говорит, что хранителей будет девять, показывают девять горящих свечей. Прекрасная, скажу, символика. Вообще свечей в спектакле много. И третье. Хотя композитором указан Андрей Романов, сыгравший роль рассказчика, в фильме звучит и иная музыка. Например, композиция "Огонь" Эдуарда Артемьева из фильма "Сибириада". Она играет, когда в кадре назгулы. Считаю, получилось круто. И еще. Бомбадил получился бомбадилистый, отличный. Раздражает наигранность и пафосность Арагорна, а вот два гомика Смеагол и Деагол просто повеселили. А вот теперь действительно все. Больше сказать нечего.

3
Список минералов и цитаты подбирались по оригиналам, поэтому произвол переводчиков игнорировался.

4
А можно точную ссылку, где он упоминается?

5
Статья дополнена и исправлена (лазурит, бирюза, алебастр).

6
На сайте школы-музея "Литос-КЛИО" в разделе "Публикации" размещена статья М. Семенихиной и С. Белякова ""Кристаллы создали они..." Драгоценные камни, минералы и горные породы в Мире Толкина" http://ivmk.net/lithos-tolkminer.htm
Статья очень большая, но интересная. С картинками. Все картинки кликабельны.

8
Перевод Толкина штука сложная. Поэтому планы издательства постоянно меняются. Третий том ИС тоже планировали аж в прошлом году осенью. А выходит вот в сентябре этого года.

9
АСТ Падение Гондолина не мог обещать прошлым годом. Сейчас в планах выпустить в ближайшие месяцы Песни Белерианда и Миры Толкина, а также Биографию. Падение Гондолина в настоящее время в процессе перевода и общей редактуры. Так что его издания следует ждать не ранее начала следующего года.

10
Вопросы и Ответы / Дети Еру
« on: 09/08/2020, 20:42:11 »
Эрусен встречается в текстовой части книги "Дорога вдаль бежит", где Толкин дает пояснения к "А Эльберет Гильтониэль" и "Намариэ". В справочнике Р. Фостера оно есть.

11
Надо еще перевод Баканова и Доброхотовой-Майковой сопоставить. Плюс есть перевод Лихачевой у этой главы.

12
Спросите во ВКонтакте, в группе Властелин Колец навсегда. Поищите на Авито, там Толкина много продают.

15
Зато стали Эмон вместо Амон.

16
АСТ переиздает "Сильмариллион" в переводе Н. Эстель под редакцией К. Королева. Поэтому отличия от "яблочного" издания есть.

17
Очень нравится! Смотрю во ВКонтакте. Читаете выразительно, проникновенно. И музыка Шор на фоне просто в тему. И даже ударения почти везде как надо.
Спасибо огромное! Ждем продолжения!

19
Выложенный перевод страдает неполнотой. Отсутствуют некоторые приложения. Но в целом работа замечательная. Очень необычная номенклатура, отчасти заимствованная из КистяМура, отчасти своя (она встречается в справочнике "Мир Толкина" 1992 г.), со всеми Ф и Ц.

Pages: [1] 2 3 ... 52