Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Темы - Никита Игнатченко

Страницы: [1]
1
Если верить Джону Рэйтлиффу (http://sacnoths.blogspot.com/2015/10/the-best-tolkien-interview-ever.html), на сайте Би-би-си выложили самый полный вариант уже хорошо известного нам интервью Толкина (русский перевод есть в «Палантире» № 50):

http://www.bbc.co.uk/programmes/p021jx7j/player

Я попытался извлечь аудио и не преуспел. Без стороннего софта, похоже, не обойтись (а мне сейчас это не совсем сподручно).

2
Наверняка многие из вас смотрели документальный фильм «Портрет Дж. Р. Р. Толкина». К дню рожденья нашего любимого писателя один замечательный человек организовал процесс создания полноценного русского голосового перевода этого фильма.

Для этого нужны похожие голоса.

Так что если вы умеете говорить по-русски, сделайте милость, помогите товарищу. Подробности:

http://www.henneth-annun.ru/forum/proekty-veka/6375-russkaya-ozvuchka-film-portrait-j-r-r-tolkien.html

Не бойтесь, там всё просто.

Голосуй или проиграешь!

3
Кристина Скалл и Уэйн Хэммонд (пожалуй, самые сведущие в мире исследователи жизни и работ Толкина) сегодня объявили, что в 2015 году издательство «Харпер Коллинз» выпустит их новую книгу, посвящённую рисункам Джона Рональда Руэла к «Властелину Колец». И в ней будет 101 (сто один) доселе непубликовавшийся рисунок! Ясно, что многое окажется на уровне расписывания ручки на полях рукописей, но звучит всё равно невероятно. А ещё уже знакомые нам рисунки были отсканированы заново и 42 из них впервые публикуются в цвете.

Точная дата выхода книги пока не назначена, да и обложка пока пробная.



© http://wayneandchristina.wordpress.com/2014/11/03/new-tolkien-projects-part-two/

4
Где-то на форуме была тема с обсуждением метки, оставленной Гандальвом на двери Бэг-Энда. В ней была хорошая картинка с этой самой меткой. Найти дискуссию не получилось. Может, у вас получится? :)

5
Переводы / Weathertop
« : 19/10/2010, 18:42:43 »
..Weathertop (предлагаю Пасмурник или Пасмурная Вершина)
А как вы относитесь к варианту Уэтертоп?

6
Переводы / Old Man Willow
« : 17/10/2010, 19:10:12 »
Исходное сообщение Балина

2. Old Man Willow - можно и "Старик Ива", но тут есть два соображения:

а) все же есть небольшой конфликт между родами двух слов;

б) "Старик" - вроде бы точнее, но для русского подобные конструкции традиционны скорее при описании разных сказочных персонажей. Братец Кролик, к(К)ум Тыква и т.д. Вопрос в том, хотим ли мы передать _неэпический_ характер персонажа таким достаточно сильным средством, имея в виду его принадлежность еще к бомбадиловым владениям, или все же оставить поближе к эпическим сюжетам (упоминания у Элронда и у Фангорна помню как минимум)? Во втором случае можно писать "Старый" ("Старая", "Старое").

Вообще же у Даля из синонимичных слов наиболее полная статья по "вербе":


Цитировать
ВЕРБА

ВЕРБА ж. родовое название дерев, множества видов, Salix; ива, ветла, лоза, бредина, ракитник, молокитник, новг. вербина. В астрах. говорят верба, вербочка, вместо дерева вообше, в Питере березка и елка, а в других местах дубок. S. acuminata (phlomoides), верболоз; S. acutifolia, шелюга, шелюжина, краснотал (тал, тальник вообще мелкая верба, хворост); S. alba, ива, верба, ветла, лоза; S. amygdalina, белотал, краснотал, тальник, ломашник; S. сарrea, ива, верба, тал (а не тала), бредина, верболоз; S. cinerea, лоза, чернотал, чернолоз, ива, ветла, сивый тальник; S. divaricata, таловый сланец; S. fragilis, ракита, верба, ива, ветла; S. Gmellini, белолоз; S. herbacea, таловая карла?, таловый ёрник; S. incubacea, малый тальник; S. myrtilloides, таловый ёрник; S. nigricans, бредник (брединник?); S. pentandra, чернотал, вербовник, синетал, ломашник; S. purpurea, желтолозник; S. repens, ницелоз (сочиненное учеными), ракитник; S. rosmarinfolia, серый тальник, нетала?, песчаная лозка; S. viminalis, талащаник, ракита, белотал, корзиночник, кузовница, вязинник, верболоз. Верба иерусалимская, Salix babylonica или Elaeagnus, агновы ветви, лох, лоховина, масличная ива; кавк. армянские финики. Верба трава, Lythrum Sаlicaria, плакун, дикие васильки, дубник, подбережник, кровавница. Не верба бьет, старый грех. Он сказывает на вербе грушу, врет. Дождешься, как от вербы яблок. Где вода, там верба, где верба, там и вода. Кто вербу посадит, сам на себя заступ готовит, умрет, когда из вербы можно будет вытесать лопату. Немец, что верба: куда ни ткни, тут и принялся! Вербешка сев. вербные и др. подобные сережки, цвет и семя. Вербняк собират. ивняк, ветловник, ветельник, ракитник, вербовая роща. Вербовый, ветловый, ветляный, ивовый, ивяной; из ветлы сделанный, принадлежащий вербе, к ней относящийся. Вербница арх. костр. вербная неделя, неделя ваий; шестая Великого поста; Вербное воскресенье, предшествующее светлому. На кануне Вербного воскресенья Святой Лазарь за вербой лазил. Лазарь, Лазарь, приди нашего киселя есть, говорят в Лазарево воскресенье. Верба хлест, бей до слез, не я бью, верба бьет; или: Верба красна бьет напрасно; верба бела бьет за дело, и пр. приговаривают, хлеща вербой сонного. Скотину выгоняют в поле в первый раз (на Юрья) вербой с Вербного воскресенья. Если вербная неделя ведряная, с утрениками, то яри хороши будут, яросл. На вербной мороз - яровые хлеба хороши будут, новг. Плотва трется в первый раз на вербной, в другой, когда распустится береза, в mpemuй - на вознесенье, южн. Вербная каша, цвет вербы, сережки, которые варят в каше и едят в этот день. Вербы, вербочки, всякого рода ветви, украшенные делаными цветами и раздаваемые в этот день, в воспоминание сибытия. Вербейник м. завальная трава, растение Lysimachia. Вербишник м. растен. Verbascum Thapsus, царская свtча, скипетр, коровяк, сукно, суконце, лучинник, коровник, медвежье ухо. Вербовник м. растение плакун, Lythrum. Лежать вербушки (искаженно верхбрюшки?) нареч. симб. о детях навзничь, вытянувшись прямо на спинке, как напр. говорят дыбки стоять, потягуши лежать, и пр. Вербок, вербовник, вербич м. южн. лещ, который трется или мечет икру в пору вербоцвета, когда верба в пушистых сережках.

Ну а деревьями (не просто кустом) из этого являются белая ива, козья ива и фрагилис.

Можно поискать какие-то синонимы, предположим, предпочтительно мужского рода. ГриГру перевели как "Старый Лох", что, с моей точки зрения, вполне терпимо, но факт маленького ботанического несоответствия тут, увы, совершенно тонет в гыгыгыканьи значительной части аудитории...

Допустим, можно было бы взять какой-нибудь Чернотал...



Ответ Никиты Игнатченко

Old Man Willow — Старец Ива. Передано звучание имени, сохранён пол персонажа, точно передано значение имени.

7
Правда, Толкин (в том числе и как художник) оказал небольшое влияние на некоторых английских и американских художников в 60-е и 70-е годы. Рискну назвать имена Р. Б. Китая, Дэвида Хокни и Питера Гринуэя.

А что-нибудь можно про это почитать и на картины их посмотреть?

В интернете по запрашиваемым художникам есть далеко не всё, а те сканы книг, которые были у меня, пропали после того как вирус отформатировал мой винчестер. Но всё же. У Питера Гринуэя есть короткометражный фильм 1975 года «Уотер-Рэкетс». О нём Гринуэй прямо говорит, что он создан под впечатлением от «Властелина Колец». В интернете есть текст фильма (на английском). Сам фильм можно посмотреть на Ютубе:

1.


2.




Кроме того, Гринуэй нарисовал 92 карты вымышленных (и не очень) городов:

«As his points of reference in this approach to landscape and the „clash“ between classic and romantic, Greenaway quotes Tolkien, William Morris, Thornton Wilder and the Italo Calvino of Invisible Cities who actually creates a utopian „system“ by way of an accumulation of fragments».

На сайте Британского киноинститута можно посмотреть некоторые из этих карт. Карты были использованы при создании фильма Гринуэя «Прогулка через Эйч: реинкарнация орнитолога». Можно прочитать текст фильма (также на английском). Скачать сам фильм без перевода можно кликнув по следующей ссылке (350 мегабайт):

http://ubu.artmob.ca/video/Greenaway-Peter_A-Walk-Through-H_1978.avi


Со временем подброшу ещё материалов.

Страницы: [1]