Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: ciryamo
« : 05/08/2012, 12:46:20 »

На квенья переведен корпус текстов от Иоанна (из Нового Завета)
Качать тут:

http://www.uib.no/people/hnohf/apantale.rtf

(ссылку утянул с другого форума... может автор того поста даже тут обитает ;))

Naugperedhel, всё, что я сказыл выше, не от злорадства или критики... наоборот, я очень жалею, что языки профессора обречены на такое существование. Они мне очень нравятся. Но любой изучающий их сталкивается с подобными проблемами.
Автор: ciryamo
« : 05/08/2012, 12:30:14 »

Проблема всех артлингов(а особенно априорных) в невозможности инноваций и расширения языка. Какими бы они ни были красивыми, они остаются проектами, образами языков, и не являются живыми языками, поэтому о традиции и литературе не может быть речи. К тому же они мифологически привязаны к совсем другому миру. Конечно, можно заговорить на Квенья, расширить язык, запустить естественные процессы... но это уже будет Не Тот язык, не Квенья.
Автор: Мёнин
« : 05/08/2012, 12:26:24 »

На квенья есть некоторое количество поэзии и переводов с "естественных" языков. Но не сильно масштабных.
Разговорный минимум для естественных языков всё-таки 5-10 тысяч слов.
Автор: ciryamo
« : 05/08/2012, 12:21:41 »

Лексикон совершенно спокойно можно реконструировать и расширить.
Не стоит кидаться терминами без точного знания их значения. герменевтики и фарисейства тут нет.
Все тексты что известны, имеют точный перевод Толкина. Проблема в недостаточности лексикона и неполноты грамматик. Первое легко можно восполнить. Второе - сложнее.
А языковая традиция толкинистоф в отечестве и во всем мире имеется. Поболе, чем у какого-нить языка Африки и Меланезии...

С удовольствием почитаю форум, где общаются на языках профессора. На правах основного языка. И о какой традиции может идти речь, когда всё время приходится реконструировать. Где хотя бы тексты нормальной длины... не говоря уже о книгах.

Я вообще считаю, что 2500 слов  - это вполне достаточно для создания крупных произведений. Но сколько я ни искал, то не находил.
Автор: Naugperedhel
« : 04/08/2012, 22:54:45 »

Лексикон совершенно спокойно можно реконструировать и расширить.
Не стоит кидаться терминами без точного знания их значения. герменевтики и фарисейства тут нет.
Все тексты что известны, имеют точный перевод Толкина. Проблема в недостаточности лексикона и неполноты грамматик. Первое легко можно восполнить. Второе - сложнее.
А языковая традиция толкинистоф в отечестве и во всем мире имеется. Поболе, чем у какого-нить языка Африки и Меланезии...
Автор: ciryamo
« : 04/08/2012, 17:05:32 »

При отсутствии минимального корпуса и языковой традиции изучение конланга превращается в фарисейство и оголтелую герменевтику.   :-\
Автор: Naugperedhel
« : 29/03/2012, 11:48:42 »

Я просто изучаю краткую грамматику Дзерзинського и курс Февскангера, пользуюсь самым полным словарем Хисвелоке.
Самое главное - практика, переводы разных фраз с проверкой специалистами.
Есть курс Ренка, изложенный в доступной форме.
ссылки на материалы есть в FAQ раздела.
http://tolkien.su/forum/index.php/topic,8419.0.html
Автор: SilverOwl99
« : 28/03/2012, 20:12:11 »

У каждого есть свой способ изучения того или иного языка, например, кто-то, изучая английский, для лучшего запоминания слов развешивает стикеры с нужными словами, кто-то, изучая китайский, заводит тетрадку для иероглифов, ну и т.д.
 Мне бы хотелось узнать каким образом вы учите/учили квенья или синдарин?
Просто я хочу начать изучать один из них, и хотелось бы на чьем-нибудь примере узнать о методах лучшего понимания/запоминания, если они есть.

Заранее, спасибо за ответ.