Здесь больше нет рекламы. Но могла бы быть, могла.


Ответ

Имя:
E-mail:
Тема:
Иконка сообщения:

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Drusha
« : 25/06/2003, 15:24:10 »

Ну, вот это то и есть небольшое, незаметное, но всё-таки противоречие. ;)

               


               

      
Автор: Вадим
« : 25/06/2003, 11:31:43 »

Хм… Назовём это 'реконструкцией', например…
Насколько я понимаю, "ВК" (или "Алая Книга") это не 'что вижу, о том пою'. Достаточно многое там написано на основании косвенных свидетельств и предположений - там где автор счёл, что у него есть достаточно оснований для тех предположений.

               

               
Автор: Ilnur
« : 25/06/2003, 01:14:17 »

Ну, я понимаю это так:

Проснувшийся Сэм, как все, должно быть, помнят, увидел Голлума возле Фродо и, не поняв, что происходит, достаточно грубо отогнал его от хозяина. На тот момент он думал только о безопасности Фродо и тонкостями, вроде выражения лица Смеагорла и интонаций его голоса, не заморачивался. Тем не менее постфактум он вполне мог понять, как все обстояло на самом деле.

               

               
Автор: Drusha
« : 24/06/2003, 23:14:44 »

Нет, вы не поняли!!!

Тут не в том дело!
Как хоббиты узнали, что Голлум был так ласков? Они же спали! А книга ВК переведена с Алой Книги, которую написали хоббиты.
Понятно?

               

               
Автор: Eldarion
« : 24/06/2003, 22:26:22 »


Цитата:
то Фродо и Сэм заснули, прибежал Голлум и "ласково, как старый хоббит тронул Фродо за ногу".

Хе... И что тут такого? Голлум же и был этим "старым хоббитом" (мутировавшим, правда). То бишь ИМХО Профессор хотел показать, что не всё хоббитское из Голлума выветрилось.  ;)

               

               
Автор: Drusha
« : 24/06/2003, 21:11:49 »

Я не буду цитировать, напишу своими словами.
Когда Фродо, Сэм и Голлум пошли в Мордор(точно не помню на каком участке пути, на кадется, перед Кирит унголом), то Фродо и Сэм заснули, прибежал Голлум и "ласково, как старый хоббит тронул Фродо за ногу".

               

               
Автор: Ilnur
« : 24/06/2003, 03:17:49 »


Цитата из: Drusha on 20-06-2003, 19:45:36
Я думаю, это будет не оффтоп.

Если Вк переведён с Алой книги, которую написали хоббиты. Но вот противоречие: когда Сым и Фродо были в Мордоре, а вместе с ними был и Голлум, то как так получилось, что мы читаем в Вк про то, как вёл себя ночью Голлум, когда Фродо и Сэм спали?



Какой именно эпизод ты имеешь в виду? Там, по-моему, везде все объяснимо.

               

               
Автор: Ilnur
« : 24/06/2003, 03:13:40 »


Цитата из: Мунин, ворон Одина on 16-06-2003, 02:27:00
А в самом деле, почему Бильбо называет Фродо сначала наследником, а потом племянником? Наверное, это не ляп, но какой смысл в этом заложен?


Secondly, to celebrate my birthday. Cheers again. I should say: OUR birthday. For it is, of course, also the birthday of my heir and nephew, Frodo. He comes of age and into his inheritance today. Some perfunctory clapping by the elders; and some loud shouts of ‘Frodo! Frodo! Jolly old Frodo,’ from the juniors.  The Sackville-Bagginses scowled, and wondered what was meant by ‘coming into his inheritance’

И, чуть раньше

When Bilbo was ninety-nine, he adopted Frodo as his heir, and brought him to live at Bag End; and the hopes of the Sackville-Bagginses were finally dashed.

Похоже, старикан хотел лишний раз уесть любимых родственников :)


               

               
Автор: Drusha
« : 21/06/2003, 20:13:03 »

Во-первых, это и оригинале написано, я читал.
А вот насчёт "добавки" Толкиена я сомневаюсь, наверное, это и есть маленький ляп.(ИМХО)

               

               
Автор: Corwin Celebdil
« : 21/06/2003, 19:21:57 »


Цитата из: Drusha on 20-06-2003, 19:45:36
Если Вк переведён с Алой книги, которую написали хоббиты. Но вот противоречие: когда Сым и Фродо были в Мордоре, а вместе с ними был и Голлум, то как так получилось, что мы читаем в Вк про то, как вёл себя ночью Голлум, когда Фродо и Сэм спали?


Вот именно, что ВК перевелен с Алой Книги. А теперь вспомни сколько своего добавили переводчики ВК на русский и предположи, что Толкин тоже мог что-нибудь добавить :)
Допустим, для связности сюжета.

               

               
Автор: Drusha
« : 20/06/2003, 19:45:36 »

Я думаю, это будет не оффтоп.

Если Вк переведён с Алой книги, которую написали хоббиты. Но вот противоречие: когда Сым и Фродо были в Мордоре, а вместе с ними был и Голлум, то как так получилось, что мы читаем в Вк про то, как вёл себя ночью Голлум, когда Фродо и Сэм спали?

               

               
Автор: Мунин
« : 16/06/2003, 02:27:00 »

А в самом деле, почему Бильбо называет Фродо сначала наследником, а потом племянником? Наверное, это не ляп, но какой смысл в этом заложен?

               

               
Автор: Ohthere
« : 09/06/2003, 22:57:36 »


Цитата из: Tassadar on 09-06-2003, 22:07:08
Есть другой глюк - Гилдор говорит что-то типа "Я - Гилдор из племени Финрода"


‘I am Gildor,’ answered their leader, the Elf who had first hailed him. ‘Gildor Inglorion of the House of Finrod.

Цитата:
Како<e> у Финрода могло быть племя?


А это не племя. Это "Дом". Почувствуйте разницу.

Цитата:
Это потом, после прочтения Истории Средиземья, узнал, что изначально Толкиен задумал назвать Финарфина Финродом, а того, кого так назвали в Сильме звали просто Фелагунд...


Инглор, as a matter of fact

Цитата:
Такой глюк еще как минимум раз встречался в "Приложениях", так что будьте осторожнее :-)



Да ну? Цитату в студию, пожалуйста.

               

               
Автор: Tassadar
« : 09/06/2003, 22:07:08 »

Есть другой глюк - Гилдор говорит что-то типа "Я - Гилдор из племени Финрода" Какой у Финрода могло быть племя? Это потом, после прочтения Истории Средиземья, узнал, что изначально Толкиен задумал назвать Финарфина Финродом, а того, кого так назвали в Сильме звали просто Фелагунд... Такой глюк еще как минимум раз встречался в "Приложениях", так что будьте осторожнее :-)

               

               
Автор: Эрно Любо-Пытный
« : 09/06/2003, 19:36:57 »

Нет, я-то не понял: почему именно в таком порядке: "наследника и племянника", а не наоборот: "племянника и наследника"?